# translation of ksysv.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Laurentiu Buzdugan , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:51-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? " "1 : 2);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "EŞEC la ştergerea %1 din %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "EŞEC la ştergerea %1 din %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "am şters %1 din %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "am şters %1 din %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "am creat %1 în %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "am creat %1 în %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "EŞEC la crearea %1 în %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "EŞEC la crearea %1 în %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Meniu nivel de execuţie" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meniu servicii" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Servicii\n" "disponibile" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile " "disponibile pe sistemul dumneavoastră. Pentru a porni un serviciu, trageţi-l " "în secţiunea Start a unui nivel de execuţie.

Pentru a opri " "unul, faceţi acelaşi lucru pentru secţiunea Stop.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Puteţi trage servicii dintr-un panou de nivele de execuţie în coşul de gunoi pentru a le elimina din " "acel nivel de execuţie.

Puteţi utiliza comanda Des-face pentru a reface înregistrările şterse.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Nivel de execuţie &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Nivel de execuţie %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile pornite în nivelul de execuţie " "%1.

Numărul din stînga iconiţei " "determină ordinea în care vor fi pornite serviciile. Le puteţi aranja prin " "drag and drop, atîta timp cît poate fi generat un număr de " "sortare corespunzător.

Dacă acest lucru nu este posibil, atunci " "trebuie să îl schimbaţi manual folosind dialogul Proprietăţi.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Acestea sînt serviciile oprite în nivelul de execuţie %1." "

Numărul din stînga iconiţei determină " "ordinea în care vor fi oprite serviciile. Le puteţi aranja prin drag and " "drop, atîta timp cît poate fi generat un număr de sortare " "corespunzător.

Dacă acest lucru nu este posibil, atunci trebuie să îl " "schimbaţi manual folosind dialogul Proprietăţi.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Trageţi aici pentru a porni servicii atunci\n" "cînd intraţi în nivelul de execuţie %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Trageţi aici pentru a opri servicii atunci\n" "cînd intraţi în nivelul de execuţie %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servicii disponibile pe calculatorul dumneavoastră" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "SCRIU CONFIGURAŢIA" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** SCRIU CONFIGURAŢIA **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "NIVELUL DE EXECUŢIE %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** NIVELUL DE EXECUŢIE %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Opresc %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Opresc %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " oprit" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pornesc %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pornesc %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pornit" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Repornesc %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Repornesc %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " repornit" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Aţi specificat că scripturile de iniţializare ale sistemului " "dumneavoastră sînt localizate în directorul %1, dar acest " "director nu există. Probabil aţi selectat greşit distribuţia dumneavoastră " "de Linux la configurare.

Dacă reconfiguraţi %2, s-ar putea să " "rezolvaţi această problemă. În caz că reconfiguraţi, trebuie să opriţi " "programul şi vrăjitorul de configurare va apărea în momentul cînd %3 va fi " "executat din nou. În caz contrar, nu veţi putea să vedeţi şi să editaţi " "configuraţia de iniţializare a sistemului.

Doriţi să reconfiguraţi %4?" "

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Directorul nu există" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nu reconfigura" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nu aveţi permisiunile necesare pentru a edita configurările de " "iniţializare ale sistemului dumneavoastră.

Oricum, vă este permis să " "răsfoiţi nivelele de execuţie.

Dacă totuşi doriţi să editaţi " "configuraţia sistemului, atunci fie restartaţi %1 " "ca root (sau alt utilizator privilegiat) sau cereţi " "administratorului dumneavoastră să instaleze %2 suid sau sgid.

În orice caz, ultima opţiune nu este recomandată din motive de " "securitate.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nu aveţi suficiente permisiuni" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Altul..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Reconfigurează" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Căi" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Opţiuni care nu se potrivesc în altă parte" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Directorul de servicii pe care l-aţi specificat nu există.\n" "Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un " "nou director." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Directorul de nivele de execuţie pe care l-aţi specificat nu există.\n" "Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un " "nou director." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Serviciu" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Start" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Opreşte" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Reporneşte" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "În®istrare" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nume:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Duce la serviciul:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Număr de &sortare:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Editare dezactivată. Verificaţi permisiunile dumneavoastră." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Editare activată" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pornire serviciu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Alegeţi serviciul de pornit:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Oprire serviciu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Alegeţi serviciul de oprit:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Repornire serviciu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Alegeţi serviciul de repornit:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Editare serviciu" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Alegeţi serviciul de editat:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Ref&ace configuraţia" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Deschide" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Salvează configuraţia" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Salvează j&urnalul..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tipăreşte jurnalul..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Proprietăţi" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Deschide &cu" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Afişează j&urnalul" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Ascunde &jurnalul" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Porneşte serviciul..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Opreşte serviciu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Reporneşte serviciu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Editează serviciu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Există modificări nesalvate.\n" "Doriţi să ieşiţi din program?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Doriţi să refac toate modificările nesalvate?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Reface configuraţia" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Reface" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sînteţi pe cale să salvaţi modificări care vor afecta configuraţia \n" "de iniţializare. Vă rog să realizaţi că setări greşite pot face \n" "sistemul dumneavoastră să nu mai pornească.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvează configuraţia" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Daţi clic pe căsuţele de opţiune pentru a afişa sau " "ascunde panourile nivelelor de execuţie.

Lista " "curentă de nivele de execuţie vizibile este salvată atunci cînd utilizaţi " "comanda Salvează opţiunile.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Afişează numai nivelele de execuţie selectate" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Afişează nivele de execuţie:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Cînd lacătul este închis , nu aveţi " "permisiunile necesare să editaţi configuraţia de " "iniţializare.

Pentru a putea face acest lucru, fie restartaţi %1 ca " "root (sau alt utilizator privilegiat) sau fie cereţi administratorului " "dumneavoastră să instaleze %1 suid sau sgid.

În " "orice caz, ultima variantă nu este recomandată din motive " "de securitate.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Modificat" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tipăreşte jurnalul" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Jurnal manager de servicii pentru TDE

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Tipărit la %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nu am putut genera un număr de sortare valid pentru această poziţie. " "Aceasta înseamnă că nu există nici un număr disponibil între cele două " "servicii adiacente şi deci serviciul nu are cum să fie poziţionat acolo.

Încercaţi să ajustaţi manual numerele de sortare folosind căsuţa de " "dialog Proprietăţi.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nu pot genera un număr de sortare" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nu pot genera un număr de sortare. Vă rog să îl schimbaţi manual." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Pachet de configurare salvat cu succes." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Pachet de configurare încărcat cu succes." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nu este disponibilă o descriere." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " fişiere jurnal" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Configuraţie de iniţializare salvată" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nu." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Meniu tragere" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Managerul de servicii" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Un editor pentru configurarea iniţializării în stil Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Similar cu \"tksysv\", dar acesta permite \"drag-and-drop\"\n" "şi utilizarea tastaturii." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Dezvoltator principal" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Trageţi aici pentru a elimina servicii" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Vrăjitor de configurare" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Sistemul de operare" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Ce sistem de operare utilizaţi?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Selectaţi sistemul de operare" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Altul" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuţia" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Selectaţi distribuţia dumneavoastră" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Cale &servicii:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Introduceţi calea către directorul ce conţine servicii" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Răsfoieşte..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Selectaţi directorul ce conţine servicii" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Cale &nivel de execuţie:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "" "Introduceţi calea către directorul ce conţine directoarele nivelelor de " "execuţie" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ră&sfoieşte..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Selectaţi directorul ce conţine directoarele nivelelor de execuţie" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Configurare completă" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Felicitări!

\n" "

\n" "Aţi terminat configurarea iniţială a Managerului de servicii. Apăsaţi " "butonul cu numele Termină pentru a porni editarea configuraţiei " "dumneavoastră de iniţializare.\n" "

" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Alege..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "font-nimic" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servicii:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Numere de sortare:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Alege..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Nimic" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare pentru a alege o " "culoare pentru textul serviciilor modificate (ordinea/numărul de " "sortare sau numele).

\n" "

Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Modificat:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare pentru a alege o " "culoare pentru textul serviciilor noi într-un nivel de execuţie.\n" "

Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare." #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nou:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate şi care sînt selectate" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare pentru a alege o " "culoare pentru textul selectat al serviciilor modificate (ordinea/" "numărul de sortare sau numele).

\n" "

Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare atunci cînd " "sînt selectate.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" "Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie şi care " "este selectat" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Utilizaţi dialogul Selectare culoare pentru a alege o " "culoare pentru textul selectat al serviciilor noi într-un nivel de " "execuţie.

\n" "

Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare " "atunci cînd sînt selectate.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nou şi &selectat:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Modificat şi s&electat:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Mesaje de informare" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Afişează din nou toate mesajele:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Afişează t&ot" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Avertizează dacă nu este permisă scrierea configurării" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Avertizează dacă nu poate fi generat un &număr de sortare" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Cale de configurare"