# translation of kcmcomponentchooser.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Selectaţi clientul de email preferat:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Selectaţi aplicaţia terminal preferată:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Selectaţi aplicaţia navigator de web preferată:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: componentchooser.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save that " "change now?" msgstr "" "Aţi modificat componenta implicită de utilizat. Doriţi să salvaţi acum " "această modificare?

Dacă selectaţi Nu modificările vor fi " "eliminate
" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Nu există o descriere" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " "service." msgstr "" "Alegeţi din lista de mai jos componenta care să fie utilizată implicit cu " "serviciul %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Alegere componente" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Deschide URL-urile http şi https" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "într-o aplicaţie bazată pe conţinutul URL-urilor" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "în următorul navigator de web:" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Componenta implicită" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " "Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Aici puteţi schimba programul componentă. Componentele sînt programe care " "execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor de text sau " "client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să pornească un emulator " "de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face acest lucru " "consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi componente. Aici " "puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente de bază." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Descriere componentă" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. To " "change the selected component, click on the list to the left. To change the " "component program, please choose it below." msgstr "" "Aici puteţi citi o mică descriere a componentei selectate. Pentru a schimba " "componenta selectată, daţi clic în lista din stînga. Pentru a modifica " "programul componentă, alegeţi-l mai jos." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " "and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Această listă afişează tipurile de componente ce pot fi configurate. Daţi " "clic pe cea pe care doriţi să o configuraţi.

\n" "

În acest dialog puteţi schimba componentele implicite TDE. Componentele sînt " "programe care execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor " "de text sau client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să pornească " "un emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face " "acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi " "componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente de " "bază.

\n" "
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
    " "
  • %t: Adresa destinatarului
  • " "
  • %s: Subiect
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Text conţinut model
  • " "
  • %A: Ataşament
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
You can also use several placeholders which will be replaced with the " "actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de e-mail favorit. Ca să fie " "acceptat fişierul selectat trebuie să aibă atributul de executabil. " "
Puteţi utiliza variabilele de mai jos care vor fi înlocuite cu valorile " "necesare atunci cînd clientul de email este executat:" "
    " "
  • %t: Adresa destinatarului
  • " "
  • %s: Subiect
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Text conţinut model
  • " "
  • %A: Ataşament
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta un program de e-mail." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Execută în terminal" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " "terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca clientul de e-mail să fie executat " "într-o fereastră terminal (de exemplu Konsole)." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Utilizează KMail ca client de e-mail preferat" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail este programul de e-mail standard pentru mediul grafic TDE." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Utilizează un client de &email diferit:" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi alt program de trimis " "e-mail-uri." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicaţie terminal" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " "if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. Pentru a fi " "acceptat, fişierul pe care îl selectaţi trebuie să aibă setat atributul de " "executabil." "
Reţineţi că unele programe care utilizează \"Emulatorul de terminal\" nu " "vor funcţiona dacă adăgaţi argumente în linia de comandă (de exemplu: konsole " "-ls)." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Daţi clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal."