# translation of kcmkded.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Managerul de servicii TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Managerul de servicii

Acest modul vă permite să aveţi o vedere de " "ansamblu asupra modulelor demonului TDE, numite şi Servicii TDE. În general " "există două tipuri de servicii:

  • Servicii executate la pornire
  • Servicii executate la cerere

Cele din urmă sînt listate " "pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi pornite şi oprite. Dacă " "sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă acestea vor fi încărcate " "sau nu la pornirea TDE.

Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele " "servicii sînt vitale pentru TDE. Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi " "sigur de ceea ce faceţi.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nu rulează" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servicii încărcate la cerere" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Aceasta este o listă de servicii TDE disponibile care vor fi pornite numai " "la cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi " "configurate de aici într-un anumit fel." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stare" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Servicii la pornire" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Aici sînt afişate toate serviciile TDE care vor fi încărcate la pornirea " "TDE. Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi " "grijă să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Utilizează" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Porneşte" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nu am putut contacta TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nu am putut porni serviciul." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nu am putut opri serviciul." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Demon de alarme" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitorizează planificările KOrganizer/KAlarm"