# translation of kcmkded.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Managerul de servicii TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Managerul de servicii

" "

Acest modul vă permite să aveţi o vedere de ansamblu asupra modulelor " "demonului TDE, numite şi Servicii TDE. În general există două tipuri de " "servicii:

" "
    " "
  • Servicii executate la pornire
  • " "
  • Servicii executate la cerere
" "

Cele din urmă sînt listate pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi " "pornite şi oprite. Dacă sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă " "acestea vor fi încărcate sau nu la pornirea TDE.

" "

Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele servicii sînt vitale pentru TDE. " "Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi sigur de ceea ce faceţi.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Rulează" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nu rulează" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servicii încărcate la cerere" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Aceasta este o listă de servicii TDE disponibile care vor fi pornite numai la " "cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi configurate de " "aici într-un anumit fel." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stare" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Servicii la pornire" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Aici sînt afişate toate serviciile TDE care vor fi încărcate la pornirea TDE. " "Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi grijă " "să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Utilizează" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Porneşte" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nu am putut contacta TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nu am putut porni serviciul." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nu am putut opri serviciul." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Demon de alarme" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitorizează planificările KOrganizer/KAlarm"