# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kcmsamba.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:01+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exportări" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importări" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Jurnal" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistici" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba şi monitorul de stare NFS sînt o interfaţă pentru programele " "smbstatus şi showmount. \"smbstatus\" raportează conexiunile " "Samba curente şi face parte din suita de utilitare Samba, care implementează " "protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel şi NetBIOS sau protocol " "LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura partajarea " "imprimantei sau a unităţilor de disc într-o reţea formată din maşini ce rulează " "diferite versiuni de Microsoft Windows. " "

Showmount face parte din pachetul software NFS. NFS înseamnă \"Network File " "System\" şi este modul tradiţional UNIX pentru a partaja directoarele în reţea. " "În acest caz este analizat rezultatul comenzii showmount -a localhost" ". Pe anumite sisteme programul \"showmount\" este în /usr/sbin. Verificaţi dacă " "aveţi \"showmount\" accesibil prin variabila de mediu PATH.

" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modul de informaţii pentru TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informaţii TDE" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Accesat de la" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Fişiere deschise" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\"" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul de configurare \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Punct de montare" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Această listă afişează resursele Samba şi NFS partajate şi montate în sistemul " "dumneavoastră de la alte gazde. Coloana \"Tip\" indică dacă resursa montată " "este Samba sau NFS. Coloana \"Resursă\" afişează un nume descriptiv al resursei " "partajate. În final, a treia coloană, care este denumită \"Punct de montare\", " "afişează locaţia din sistemul dumneavoastră unde este montată resursa " "partajată." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Fişier jurnal Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Afişează conexiunile deschise" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Afişează conexiunile închise" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Afişează fişierele deschise" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Afişează fişierele închise" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Această pagină prezintă conţinutul fişierului jurnal Samba într-un format " "prietenos. Verificaţi dacă fişierul jurnal corect pentru sistemul dumneavoastră " "este listat aici. Dacă este nevoie, corectaţi numele sau locaţia fişierului " "jurnal şi apoi apăsaţi butonul \"Actualizează\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi detaliile pentru conexiunile " "deschise pe calculatorul dumneavoastră." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele atunci cînd " "conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi fişierele care au fost deschise " "pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanţi. Trebuie să " "reţineţi că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de " "jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest " "nivel utilizînd acest modul." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele cînd fişierele " "deschise de către utilizatorii distanţi sînt închise. Trebuie să reţineţi că " "evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de jurnalizare " "pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest nivel utilizînd " "acest modul." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Daţi clic aici pentru a actualiza informaţiile din această pagină. Fişierul " "jurnal (afişat mai sus) va fi citit pentru a obţine evenimentele jurnalizate de " "Samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data şi timpul" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Serviciu/Fişier" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Gazdă/Utilizator" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Această listă afişează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. Trebuie să " "reţineţi că evenimentele la nivelul de fişier nu sînt logate dată nivelul de " "jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. " "

La fel ca la alte liste din TDE, puteţi da clic pe antetul unei coloane " "pentru a sorta acea coloană. Daţi clic din nou pentru a schimba sortarea de la " "crescător la descrescător sau invers. " "

Dacă lista este goală, încercaţi butonul \"Actualizează\". Fişierul jurnal " "Samba va fi recitit, iar lista va fi actualizată." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIŞIER DESCHIS" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIŞIER ÎNCHIS" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nu pot deschide fişierul %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Conexiuni: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accese fişier: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Eveniment: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Serviciu/Fişier:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Gazdă/Utilizator:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Caută" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Şterge rezultatele" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Afişează informaţii de serviciu extinse" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Afişează informaţii de gazdă extinse" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Accese" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Acces fişier" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Conexiuni: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Accese fişier: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIŞIER DESCHIS" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org"