# translation of kcmtaskbar.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:12+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Afişează lista de procese" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afişează meniul de operaţii" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activează, ridică sau minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Activează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Ridică procesul" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cînd bara de procese e plină" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Bara de procese

Aici puteţi configura bara de procese. Aceasta " "include opţiuni ca de exemplu dacă bara să afişeze sau nu toate ferestrele " "sau numai pe cele ale ecranului curent. De asemenea puteţi configura dacă " "butonul listei de ferestre va fi afişat sau nu." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulul de control bară de procese" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Comută printre ferestre" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în " "ordinea în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Afişează ferestrele din toate ecranele" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai " "ferestrele din ecranul curent.\n" "\n" "Implicit opţiunea este selectată şi sînt afişate toate ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Sortează ferestrele după ecran" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în " "ordinea în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Afişează ferestrele din toate &ecranele" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai ferestrele " "care sînt în acelaşi ecran Xinerama ca şi bara de procese.\n" "\n" "Implicit bara de procese afişează toate ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Afişează &numai ferestrele minimizate" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca bara de procese să afişeze " "numai ferestrele care sînt minimizate.\n" "\n" "Implicit opţiunea nu este selectată şi bara de procese afişează toate " "ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Afişează lista de procese" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grupează procesele similare:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Bara de procese poate grupa ferestrele similar într-un singur buton. Cînd " "daţi clic pe unul din aceste butoane de ferestre grupate, apare un meniu ce " "afişează toate ferestrele din grup. Funcţia este utilă îndeosebi cu opţiunea " "Afişează toate ferestrele.\n" "\n" "Puteţi seta bara de procese să nu grupeze niciodată " "ferestrele, să le grupeze întotdeauna sau să le grupeze " "numai cînd bara de procese e plină.\n" "\n" "Implicit bara de procese grupează ferestrele cînd este plină." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Afişează butonul &listei de ferestre" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Dacă selectaţi opţiunea, bara de procese va afişa un buton care, dacă daţi " "clic pe el, va afişa într-un meniu popup o listă a tuturor ferestrelor." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în " "ordinea în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Acţiuni" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Acţiuni" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Buton &stînga:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Buton &mijloc:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Buton &dreapta:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Comută printre ferestre" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Afişează &iconiţele aplicaţiilor" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca iconiţa ferestrei să apară în " #~ "bara de procese alături de titlul ei.\n" #~ "\n" #~ "Implicit opţiunea este selectată."