# translation of kcmtaskbar.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:12+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Afişează lista de procese" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afişează meniul de operaţii" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activează, ridică sau minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Activează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Ridică procesul" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cînd bara de procese e plină" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Bara de procese

Aici puteţi configura bara de procese. Aceasta " "include opţiuni ca de exemplu dacă bara să afişeze sau nu toate ferestrele " "sau numai pe cele ale ecranului curent. De asemenea puteţi configura dacă " "butonul listei de ferestre va fi afişat sau nu." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulul de control bară de procese" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Comută printre ferestre" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în " "ordinea în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Afişează ferestrele din toate ecranele" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai " "ferestrele din ecranul curent.\n" "\n" "Implicit opţiunea este selectată şi sînt afişate toate ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Sortează ferestrele după ecran" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în " "ordinea în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Afişează ferestrele din toate &ecranele" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai ferestrele " "care sînt în acelaşi ecran Xinerama ca şi bara de procese.\n" "\n" "Implicit bara de procese afişează toate ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Comută printre ferestre" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Afişează &numai ferestrele minimizate" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca bara de procese să afişeze " "numai ferestrele care sînt minimizate.\n" "\n" "Implicit opţiunea nu este selectată şi bara de procese afişează toate " "ferestrele." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Afişează butonul &listei de ferestre" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Dacă selectaţi opţiunea, bara de procese va afişa un buton care, dacă daţi " "clic pe el, va afişa într-un meniu popup o listă a tuturor ferestrelor." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Bara de procese poate grupa ferestrele similar într-un singur buton. Cînd " "daţi clic pe unul din aceste butoane de ferestre grupate, apare un meniu ce " "afişează toate ferestrele din grup. Funcţia este utilă îndeosebi cu opţiunea " "Afişează toate ferestrele.\n" "\n" "Puteţi seta bara de procese să nu grupeze niciodată " "ferestrele, să le grupeze întotdeauna sau să le grupeze " "numai cînd bara de procese e plină.\n" "\n" "Implicit bara de procese grupează ferestrele cînd este plină." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grupează procesele similare:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Afişează lista de procese" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Buton &stînga:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Buton &mijloc:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Buton &dreapta:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Afişează &iconiţele aplicaţiilor" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca iconiţa ferestrei să apară în " #~ "bara de procese alături de titlul ei.\n" #~ "\n" #~ "Implicit opţiunea este selectată."