# translation of kcmtaskbar.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:12+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Afişează lista de procese" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afişează meniul de operaţii" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activează, ridică sau minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Activează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Ridică procesul" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizează procesul" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Coboară procesul" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cînd bara de procese e plină" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Bara de procese

Aici puteţi configura bara de procese. Aceasta include " "opţiuni ca de exemplu dacă bara să afişeze sau nu toate ferestrele sau numai pe " "cele ale ecranului curent. De asemenea puteţi configura dacă butonul listei de " "ferestre va fi afişat sau nu." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Bara de procese" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulul de control bară de procese" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Comută printre ferestre" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bara de procese" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în ordinea " "în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Afişează ferestrele din toate ecranele" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai " "ferestrele din ecranul curent.\n" "\n" "Implicit opţiunea este selectată şi sînt afişate toate ferestrele." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Sortează ferestrele după ecran" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în ordinea " "în care apar pe ecran.\n" "\n" "Implicit această opţiune este selectată." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Afişează ferestrele din toate &ecranele" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai ferestrele " "care sînt în acelaşi ecran Xinerama ca şi bara de procese.\n" "\n" "Implicit bara de procese afişează toate ferestrele." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Comută printre ferestre" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Afişează &numai ferestrele minimizate" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca bara de procese să afişeze numai " "ferestrele care sînt minimizate.\n" "\n" "Implicit opţiunea nu este selectată şi bara de procese afişează toate " "ferestrele." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Afişează butonul &listei de ferestre" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Dacă selectaţi opţiunea, bara de procese va afişa un buton care, dacă daţi clic " "pe el, va afişa într-un meniu popup o listă a tuturor ferestrelor." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Bara de procese poate grupa ferestrele similar într-un singur buton. Cînd daţi " "clic pe unul din aceste butoane de ferestre grupate, apare un meniu ce afişează " "toate ferestrele din grup. Funcţia este utilă îndeosebi cu opţiunea " "Afişează toate ferestrele.\n" "\n" "Puteţi seta bara de procese să nu grupeze niciodată " "ferestrele, să le grupeze întotdeauna " "sau să le grupeze numai cînd bara de procese e plină.\n" "\n" "Implicit bara de procese grupează ferestrele cînd este plină." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grupează procesele similare:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Afişează lista de procese" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Buton &stînga:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Buton &mijloc:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Buton &dreapta:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Afişează &iconiţele aplicaţiilor" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca iconiţa ferestrei să apară în bara de procese alături de titlul ei.\n" #~ "\n" #~ "Implicit opţiunea este selectată."