# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nu e disponibil)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu " "trageţi-le din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de " "titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de " "titlu pentru a-i repoziţiona." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Strînge" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Sub toate" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Deasupra tuturor" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizare" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizare" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Pe toate ecranele" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- spaţiator ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a " "colţului ferestrei." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opţiuni decorare" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Mărime &margine:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării " "ferestrei." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid " "pentru butoanele ferestrei." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că " "această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decorare fereastră" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Butoane" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "Decorare fereastră" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Modul de control decorare ferestre" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Mică" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Mare" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Foarte mare" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Imensă" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Extrem de mare" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Supradimensionată" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decorare ferestre

" "

Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum " "şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare " "personalizate.

Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele " "ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să " "aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina " "modificările." "

Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează " "[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.

" "

În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" " "selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". " "În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor " "după gusturile dumneavoastră.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nu există o previzualizare.\n" "Este foarte probabil să fi apărut\n" "o problemă la încărcarea modulului." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fereastră activă" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fereastră inactivă"