# translation of kcmview1394.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmview1394\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-09 21:12+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. i18n: file view1394widget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #. i18n: file view1394widget.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "GUID" msgstr "GUID" #. i18n: file view1394widget.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: file view1394widget.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "IRM" msgstr "IRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 66 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "CRM" msgstr "CRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: file view1394widget.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "BM" msgstr "BM" #. i18n: file view1394widget.ui line 99 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. i18n: file view1394widget.ui line 110 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Acc" msgstr "Acc" #. i18n: file view1394widget.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Viteză" #. i18n: file view1394widget.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vendor" msgstr "Vînzător" #. i18n: file view1394widget.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Generate 1394 Bus Reset" msgstr "Generează un reset pentru magistrala 1394" #: view1394.cpp:65 msgid "" "On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " "configuration." "
The meaning of the columns:" "
Name: port or node name, the number can change with each bus reset" "
GUID: the 64 bit GUID of the node" "
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" "
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable" "
CRM: checked if the node is cycle master capable" "
ISO: checked if the node supports isochronous transfers" "
BM: checked if the node is bus manager capable" "
PM: checked if the node is power management capable" "
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" "
Speed: the speed of the node" "
" msgstr "" "În partea dreaptă puteţi vedea unele informaţii despre configuraţia " "dumneavoastră IEEE 1394." "
Iată semnificaţia coloanelor:" "
Nume: numele nodului sau al portului; acest număr se poate modifica " "la fiecare resetare a magistralei" "
GUID: identificatorul GUID de 64 de biţi al nodului" "
Local: selectat dacă este un port IEEE 1394 al calculatorului " "dumneavoastră" "
IRM: selectat dacă nodul are funcţia de manager izocron de resurse " "(IRM - isochronous resource manager)" "
CRM: selectat dacă are funcţia de generator de tact (CRM - cycle " "master capable)" "
ISO: selectat dacă nodul suportă transferuri izocrone" "
BM: selectat dacă nodul poate fi manager de magistrală (BM - bus " "manager)" "
PM: selectat dacă nodul are funcţii de economisire a energiei (PM - " "power management)" "
Acc: precizia semnalului de tact al nodului; valorile valide sînt " "între 0 şi 100 " "
Viteza: viteza de transfer a nodului" "
" #: view1394.cpp:196 msgid "Port %1:\"%2\"" msgstr "Portul %1:\"%2\"" #: view1394.cpp:209 #, c-format msgid "Node %1" msgstr "Nodul %1" #: view1394.cpp:212 msgid "Not ready" msgstr "Nu este gata" #: view1394.cpp:316 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Claudiu Costin" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "claudiuc@kde.org"