# translation of kdcop.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:03+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nimic" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tip de data returnat:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client/navigator DCOP grafic" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (implicit)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Navigatorul DCOP TDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Execută" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Execută apelul DCOP selectat." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Mod limbaj" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Setează limbajul de exportare curent." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Navigator DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Nu am găsit parametrii." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Eroare navigator DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Funcţie de apel %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nume" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Nu pot analiza tipul de dată %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Apelul DCOP a eşuat" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Apelul DCOP a eşuat.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Aplicaţia este încă înregistrată la DCOP. Apelul DCOP a eşuat dintr-un motiv " "necunoscut.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Aplicaţia s-a desubscris de la serverul DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Apelul DCOP %1 a fost executat" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tip necunoscut %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Nici o valoare returnată" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Nu ştiu să interpretez tipul %1"