# translation of kicker.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:21+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Răsfoieşte: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Afişează ecranul" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Acces ecran" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "Meniu K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Nu pot executa aplicaţii non-TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Eroare Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Aplicaţii" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Fişierul %1 nu există" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Lista de ferestre" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Lista de ferestre" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "Meniu %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Indicator miniaplicaţie %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" "Nu am putut încărca miniaplicaţia %1. Verificaţi instalarea dumneavoastră de " "TDE." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Eroare încărcare miniaplicaţie" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Afişează panoul" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Ascunde panoul" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Panoul TDE (kicker) nu a putut încărca panoul principal datorită unei probleme " "de instalare." #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Eroare fatală" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Meniu popup de lansare" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Comută afişarea ecranului" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Panoul TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Panou TDE" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Echipa TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsabil actual" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod chioşc" #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "&Adaugă la panou" #: core/panelextension.cpp:342 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&Adaugă la panou" #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Buton miniaplicaţie" #: core/panelextension.cpp:346 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Buton miniaplicaţie" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Ş&terge meniul %1" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "Ş&terge din panou" #: core/panelextension.cpp:356 #, fuzzy msgid "Add New &Panel" msgstr "&Adaugă la panou" #: core/panelextension.cpp:358 #, fuzzy msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Ş&terge din panou" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "&Panou" #: core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Panou" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Configurează panoul..." #: ui/addapplet.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Applet" msgstr "Miniaplicaţie" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Mută meniul %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Mută butonul %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Mută %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Ş&terge meniul %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Ş&terge butonul %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Ş&terge %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Raportează &eroare..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Despre %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Configurează %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurează %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Meniu miniaplicaţie" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "Meniu %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Editorul de meniuri" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Editează semnele de carte" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Meniul panoului" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Configurare Navigator Rapid" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Iconiţă buton:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Răsfoieşte..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Selectare folder" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "\"%1\" nu este un folder valid." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Eroare la citirea folderului" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Fără drepturi de citire a folderului" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Deschide în managerul de fişiere" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Deschide în terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Adaugă ca URL de f&işier" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Adaugă ca &Navigator Rapid" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Configurare aplicaţie non-TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Fişierul selectat nu este executabil.\n" "Doriţi să selectaţi un alt fişier?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "E&xecutabil:" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Selectare folder" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Toate aplicaţiile" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Navigator Rapid" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Execută comanda..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Schimbă utilizatorul" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Salvează sesiunea" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Blochează sesiunea" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Ieşire..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Blochează şi porneşte o sesiune nouă" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Porneşte o sesiune nouă" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Aţi ales să porniţi o altă sesiune." "
Sesiunea curentă va fi ascunsă şi vă va fi prezentat un nou ecran de " "autentificare." "
Fiecare sesiune are asociată o tastă funcţională \"F\". În mod normal F%1 " "este atribuit primei sesiuni, F%2 celei de-a doua şi aşa mai departe. Puteţi " "comuta între sesiuni apăsînd în acelaşi timp CTRL, ALT şi tasta funcţională " "\"F\" corespunzătoare. În plus, meniurile Panoului TDE şi Ecranului au acţiuni " "pentru comutarea între sesiuni.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Folder \"&Acasă\"" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Folder &rădăcină" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Configurare &sistem" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Aplicaţii utilizate recent" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Aplicaţiile cele mai utilizate" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tot" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Miniaplicaţie" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Aplicaţie" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Sus)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Dreapta)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Jos)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Stînga)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Flotant)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Nu există itemi" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Adaugă acest meniu" #: ui/service_mnu.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Aplicaţie non-TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Adaugă itemul pe ecran" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Adaugă itemul în panoul principal" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Editează itemul" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Pune în dialogul de execuţie" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Adaugă meniul pe ecran" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Adaugă meniul la panoul principal" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Editează meniul" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Miniaplicaţie" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Buton special" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Adaugă la panou" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Introduceţi numele fişierului executabil de rulat cînd selectaţi acest buton. " "Dacă nu fişierul nu este accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH, " "atunci trebuie să introduceţi calea absolută." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Argumente linie de &comandă (opţionale):" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Introduceţi orice opţiuni de linie de comandă care ar trebui pasate comenzii.\n" "\n" "Exemplu: Pentru comanda `ls -lR` introduceţi în acest cîmp \"-lR\"." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Execută în &terminal" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă executabilul este o aplicaţie de linie de " "comandă şi doriţi să vedeţi rezultatele generate de ea la execuţie." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "E&xecutabil:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Introduceţi numele care doriţi să apară pe buton." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Titlu &buton:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Poziţia panoului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Alinierea panoului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Ecran xinerama primar" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Ascunde mărimea butonului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Afişează butonul de ascundere stînga" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Afişează butonul de ascundere dreapta" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Ascunde automat panoul" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Activează ascunderea automată" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Întîrziere înainte de ascundere" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Locaţia care determină reafişarea panoului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Activează ascunderea fundalului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animează ascunderea panoului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Viteza de animare a ascunderii panoului" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Lungimea în procente" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Expandează cît să cuprindă conţinutul" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Mărime" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Mărime personalizată" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "&Panou" #~ msgid "Click here to browse and start applications" #~ msgstr "Daţi clic aici pentru a naviga şi porni aplicaţii" #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "Buton &special" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Proprietăţi"