# translation of kstart.po to # translation of kstart.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:29+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Comanda de executat" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "O expresie regulată ce se potriveşte cu titlul ferestrei" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Un text care se potriveşte cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n" "Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executaţi\n" "'xprop | grep WM_CLASS' şi daţi clic pe o fereastră.\n" "(utilizaţi ambele părţi separate de un spaţiu sau numai partea dreaptă).\n" "Observaţie: Dacă nu specificaţi titlul ferestrei şi nici\n" "clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n" "fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteţi\n" "ambele opţiuni." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Ecranul în care va fi afişată fereastra" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Forţează fereastra să apară pe ecranul care\n" "a fost activ cînd a fost pornită aplicaţia" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Forţează fereastra să apară pe toate ecranele" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconizează fereastra" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizează fereastra" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Afişează fereastra pe tot ecranul" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Tipul de fereastră: Normal, Desktop, Dock,\n" "Tool, Menu, Dialog, TopMenu sau Override" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Sare la fereastră chiar dacă a fost\n" "pornită într-un ecran virtual diferit." #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "" "Forţează ca fereastra să fie afişată\n" "în faţa tuturor celorlalte ferestre." #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "" "Forţează ca fereastra să fie afişată\n" "în spatele tuturor celorlalte ferestre." #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Fereastra este trimisă în tava de sistem din panou" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitar pentru lansarea de aplicaţii cu proprietăţi\n" "speciale de ferestre precum iconizat, maximizat, un\n" "anumit ecran virtual, o decoraţie specială şi altele." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Nu aţi specificat o comandă"