# translation of privacy.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Acest modul permite unui utilizator să îşi şteargă urmele pe care le lasă " "TDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de web." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "Intimitate" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "Modul TDE de control pentru intimitate" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache de mini-imagini" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Setări intimitate" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "General" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Navigare web" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Istoric executare comenzi" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Conţinut clipboard salvat" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Date de formular" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Documente recente" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Meniu pornire rapidă" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Iconiţe favorite" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "Verificaţi toate acţiunile de curăţire pe care doriţi să le executaţi. " "Acestea vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos." #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Execută imediat acţiunile de curăţire selectate mai sus" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Şterge toate mini-imaginile salvate" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Şterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\"" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Şterge toate cookie-urile stocate de site-urile web" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Şterge istoricul site-urilor vizitate" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Şterge conţinutul clipboard-ului memorat de Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Şterge cache-ul temporar al site-urilor vizitate" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Şterge valorile care au fost introduse în formularea site-urilor web" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "Şterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicaţii TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Şterge înregistrările din lista de aplicaţii recent executate" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Şterge cache-ul de iconiţe favicon ale site-urilor vizitate" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "Şterge toate mini-imaginile salvate" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Sînteţi pe cale să ştergeţi date care vă sînt probabil utile. Doriţi acest " "lucru?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Încep curăţirea..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Curăţ %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Curăţirea %1 a eşuat" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Curăţirea s-a terminat." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: kcmprivacydialog.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select All" msgstr "Deselectează tot" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Deselectează tot" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Curăţă" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Nivel intimitate Internet:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Mic" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Mare" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Informaţii financiare" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele " "financiare sau despre cumpărături:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Pentru scopuri de vînzare şi publicitare" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "De folosit împreună cu alte firme" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Informaţii despre sănătate" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele despre " "sănătate şi medicale:" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Demografice" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele non-" "personale:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile şi comportamentul general" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informaţiile mele " "personale cu alte firme" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informaţii au " "despre mine" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Informaţii personale" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-mi " "oferi alte produse sau servicii:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informaţiile mele " "personale la:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele şi comportamentul general" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Prin telefon" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Prin scrisori" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Prin e-mail" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Şi nu îmi permite să-mi şterg informaţiile de contact" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Istoric web"