# translation of krandr.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 18:12+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Serverul X nu suportă redimensionarea şi rotirea ecranului. Actualizaţi-l " "la versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcţie aveţi nevoie " "de extensia \"Redimensionare şi rotire X\" (RANDR) vesiunea 1.1 sau mai " "recentă." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Setări pentru monitor:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Monitor %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Monitorul ale cărui setări doriţi să le modificaţi poate fi selectat utilizînd " "această listă derulantă." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Mărime imagine:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Mărimea (cunoscută şi sub numele de rezoluţie) ecranului dumneavoastră poate fi " "selectată din această listă derulantă." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Rata de împrospătare:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Rata de împrospătare a ecranului poate fi selectată din această listă " "derulantă." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientare (grade, în sens invers orelor)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Opţiunile din această secţiune vă permit să modificaţi rotirea imaginii " "ecranului dumneavoastră." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Aplică setările la pornirea TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Dacă această opţiune este activată, setările de mărime şi orientare vor fi " "utilizate la pornirea TDE." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Permite aplicaţiei din tava de sistem să modifice setările de pornire" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Dacă această opţiune este activată, setările administrate de miniaplicaţia din " "tava de sistem vor fi salvate şi încărcate la pornirea TDE, în loc să fie " "temporare." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Redimensionare şi rotire ecran" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Configurează monitorul..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Configuraţia imaginii s-a modificat" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Mărime ecran" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de împrospătare" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Configurare monitor" #: ktimerdialog.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "A mai rămas o secundă:\n" "Au mai rămas %n secunde:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Aplicaţie este pornită automat la startarea sesiunii TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Redimensionare şi rotire" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Miniaplicaţie pentru rotire şi redimensionare" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Dezvoltator" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Multe corecţii" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Confirmare modificare setări monitor" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptă configuraţia" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Revine la configuraţia precedentă" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Orientarea ecranului, mărimea şi rata de împrospătare au fost modificate la " "setările cerute. Vă rog să indicaţi dacă doriţi să păstraţi această " "configuraţie. Ecranul va reveni la setările precedente în 15 secunde." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Configuraţia nouă:\n" "Rezoluţie: %1 x %2\n" "Orientare: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Configuraţia nouă:\n" "Rezoluţie: %1 x %2\n" "Orientare: %3\n" "Rata de împrospătare: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Stînga (90 de grade)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Răsturnat (180 de grade)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Dreapta (270 de grade)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Oglindeşte pe orizontală" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Oglindeşte pe verticală" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientare necunoscută" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Roteşte 90 de grade la stînga" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Roteşte 180 de grade la stînga" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Roteşte 270 de grade la stînga" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Oglindit pe orizontală şi verticală" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "oglindit pe orizontală şi verticală" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Oglindit orizontal" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "oglindit pe orizontală" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Oglindit vertical" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "oglindit pe verticală" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "orientare necunoscută" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"