# translation of useraccount.po to Romanian # Claudiu Costin , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Schimbare faţă" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Selectaţi o imagine nouă:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Imagine personalizată..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Capturează o imagine..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizat)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Salvează o copie în folderul de imagini personalizate" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Alege imaginea" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Modifică &parola..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Informaţii despre utilizator şi parolă" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor feţe" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Modificare parolă" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Iconiţe" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "

Parolă şi cont utilizator

Aici puteţi modifica informaţiile " "personale care vor fi utilizate în programele de poştă electronică sau " "procesoarele de text. Puteţi schimba parola contului dumneavoastră dacă daţi " "clic pe butonul Modifică parola.
" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "A apărut o eroare în program. Nu am găsit programul intern 'tdepasswd'. Nu " "veţi putea modifica parola." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Introduceţi parola pentru a putea salva setările:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" "Trebuie să introduceţi parola dumneavoastră pentru a schimba informaţiile " "personale." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Trebuie să introduceţi corect parola." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "A apărut o eroare şi probabil parola nu a fost modificată. Mesajul de eroare " "a fost:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "A apărut o eroare la salvarea imaginii: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Administratorul nu vă permite să schimbaţi imaginea." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" "Vă rog să utilizaţi fişiere cu următoarele extensii:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Mărimea imaginilor la logare" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Fişierul imagine implicit" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Numele fişierului pentru imaginea personalizată a utilizatorului" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Imaginea de logare a utilizatorului" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Cheie de sortare pentru itemi" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Mod indicare parolă" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informaţii despre utilizator" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizaţia:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nume:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "Adresă de &e-mail:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "Server &SMTP:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Identificator utilizator:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Daţi clic pe buton pentru a schimba imaginea)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Modifică parola..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "La introducerea parolei" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Afişează o steluţă pentru fiecare literă" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Afişează trei steluţe pentru fiecare literă" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Nu afişează nimic"