# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube-1.0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:46+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kjumpingcube.cpp:63 #, fuzzy msgid "Current player:" msgstr "Calculatorul este jucătorul &1" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "&Opreşte gîndirea" #: kjumpingcube.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fişierul %1 există.\n" "Doriţi să îl suprascriu?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "Joc salvat ca %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea fişierului\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Fişierul %1 nu există!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Fişierul %1 nu este un fişier KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea fişierului\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "Activitate oprită" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Cîştigătorul este jucătorul %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Cîştigător" #: kjumpingcube.cpp:255 #, fuzzy msgid "Performing move." msgstr "Fac mutarea" #: kjumpingcube.cpp:261 #, fuzzy msgid "Computing next move." msgstr "Calculez mutarea" #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Joc de tactică pentru unul sau doi jucători" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "5x5" msgstr "&5x5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "10x10" msgstr "&10x10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Culoare jucător &1" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Culoare jucător &2" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "(Calculator)" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Mediu" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Începător" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Calculatorul este jucătorul &2" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Culoare jucător &1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Culoare jucător &2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Culoare jucător &1" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Culoare jucător &2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Calculatorul este jucătorul %1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Calculatorul este jucătorul %1." #~ msgid "(Computer)" #~ msgstr "(Calculator)" #, fuzzy #~ msgid "On turn: Player %1" #~ msgstr "La mutare: jucătorul %1" #~ msgid "Get &Hint" #~ msgstr "&Sfat" #~ msgid "&6x6" #~ msgstr "&6x6" #~ msgid "&7x7" #~ msgstr "&7x7" #~ msgid "&8x8" #~ msgstr "&8x8" #~ msgid "&9x9" #~ msgstr "&9x9" #~ msgid "&Playfield" #~ msgstr "&Cîmp de joc" #~ msgid "&Beginner" #~ msgstr "Î&ncepător" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "&Mediu" #~ msgid "&Expert" #~ msgstr "&Expert" #~ msgid "S&kill" #~ msgstr "&Nivel" #~ msgid "settings saved" #~ msgstr "Setări salvate" #~ msgid "color changed for player %1" #~ msgstr "Culoarea pentru jucătorul %1 a fost schimbată" #, fuzzy #~ msgid "The computer player's skill level is now: %1" #~ msgstr "Nivelul calculatorului este acum: %1" #~ msgid "playfield changed to %1x%2" #~ msgstr "Cîmpul de joc a fost schimbat la %1x%2" #~ msgid "Player %1 is now played by you." #~ msgstr "Dumneavoastră sînteţi jucătorul %1." #~ msgid "&Stop Thinking" #~ msgstr "&Opreşte gîndirea" #~ msgid "Get Hint" #~ msgstr "Sfat" #~ msgid "Undo Move" #~ msgstr "Mutare înapoi" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&alvează ca..." #~ msgid "&Undo Move" #~ msgstr "&Mutare înapoi" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Afişează bara de &stare" #~ msgid "&Configure Key Bindings..." #~ msgstr "Opţiuni &taste..." #~ msgid "" #~ "KJumpingCube Version %1 \n" #~ "\n" #~ " (C) 1998-2000 by Matthias Kiefer \n" #~ "matthias.kiefer@gmx.de\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "KJumpingCube, versiunea %1 \n" #~ "\n" #~ " (C) 1998-2000 de Matthias Kiefer \n" #~ "matthias.kiefer@gmx.de\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Acest program este software liber. Îl puteţi redistribui\n" #~ "şi/sau modifica sub termenii Licenţei Publice Generale GNU\n" #~ "aşa cum a fost publicată de Free Software Foundation,\n" #~ "versiunea 2 a Licenţei sau orice altă versiune ulterioară." #~ msgid "Open Game" #~ msgstr "Încarcă joc" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Salvează joc"