# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konquest-0.99.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-19 20:26+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9alpha\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: Konquest.cc:10 #, fuzzy msgid "Galactic Strategy TDE Game" msgstr "Joc galatic pentru TDE" #: Konquest.cc:15 msgid "Konquest" msgstr "Konquest" #: Konquest.cc:17 msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" msgstr "" #: fleetdlg.cc:41 #, fuzzy msgid "Fleet Overview" msgstr "Flote distruse" #: fleetdlg.cc:44 msgid "Fleet No." msgstr "" #: fleetdlg.cc:45 msgid "Destination" msgstr "" #: fleetdlg.cc:46 #, fuzzy msgid "Ships" msgstr "Nave: " #: fleetdlg.cc:47 #, fuzzy msgid "Kill Percentage" msgstr "Distrugeri: " #: fleetdlg.cc:48 msgid "Arrival Turn" msgstr "" #: gameboard.cc:65 msgid "End Turn" msgstr "Gata" #: gameboard.cc:237 #, fuzzy msgid "Select source planet..." msgstr ": Selectaţi planeta sursă..." #: gameboard.cc:255 #, fuzzy msgid "Select destination planet..." msgstr ": Selectaţi planeta destinaţie..." #: gameboard.cc:277 msgid ": How many ships?" msgstr ": Cîte nave?" #: gameboard.cc:301 msgid "Ruler: Select starting planet." msgstr "Selectaţi planeta de plecare." #: gameboard.cc:316 msgid "" "The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" "A ship leaving this turn will arrive on turn %4" msgstr "" "Distanţa dintre planeta %1 şi planeta %2 este de %3 ani lumină.\n" "O navă ce pleacă în această tură va sosi în tura %4." #: gameboard.cc:322 msgid "Distance" msgstr "Distanţa" #: gameboard.cc:327 msgid "Ruler: Select ending planet." msgstr "Selectaţi planeta destinaţie." #: gameboard.cc:339 msgid "Computer Player thinking..." msgstr "" #: gameboard.cc:434 msgid "Turn #: %1 of %2" msgstr "Tura: %1 din %2" #: gameboard.cc:475 msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" msgstr "" #: gameboard.cc:476 msgid "Game Over" msgstr "" #: gameboard.cc:631 msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." msgstr "Imperiul lui %1, odată puternic, a ajuns ruine." #: gameboard.cc:641 msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." msgstr "Imperiul decăzut al lui %1 a revenit la viaţă." #: gameboard.cc:662 #, fuzzy msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." msgstr "Au sosit întăriri pentru planeta %1." #: gameboard.cc:706 #, fuzzy msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." msgstr "Planeta %1 a rezistat unui atac din partea lui %2." #: gameboard.cc:715 #, fuzzy msgid "Planet %2 has fallen to %1." msgstr "Planeta %1 a fost capturată de %2." #: gameboard.cc:777 msgid "Do you wish to retire this game?" msgstr "Doriţi să încheiaţi acest joc?" #: gameboard.cc:778 msgid "End Game" msgstr "Termină joc" #: gameboard.cc:790 msgid "Final Standings" msgstr "Situaţia finală" #: gameboard.cc:960 msgid "Not enough ships to send." msgstr "Nu aveţi suficiente nave de trimis." #: gameboard.cc:982 #, fuzzy msgid "Current Standings" msgstr "Situaţia finală" #: gameenddlg.cc:15 msgid "Out of Turns" msgstr "" #: gameenddlg.cc:22 #, fuzzy msgid "" "This is the last turn.\n" "Do you wish to add extra turns?" msgstr "" "Aceasta este ultima mutare.\n" "Doriţi să mai adăugaţi alte ture?" #: gameenddlg.cc:28 #, fuzzy msgid "&Add Turns" msgstr "Adaugă %1 ture" #: gameenddlg.cc:29 msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." msgstr "" #: gameenddlg.cc:30 msgid "&Game Over" msgstr "" #: gameenddlg.cc:31 msgid "Terminate the current game." msgstr "" #: gameenddlg.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Extra turns: %1" msgstr "Număr de mutări: %1" #: mainwin.cc:26 #, fuzzy msgid "Galactic Conquest" msgstr "Cuceritorii" #: mainwin.cc:47 msgid "&Measure Distance" msgstr "&Măsoară distanţa" #: mainwin.cc:49 msgid "&Show Standings" msgstr "Afişează &situaţia" #: mainwin.cc:51 msgid "&Fleet Overview" msgstr "" #: newgamedlg.cc:30 #, fuzzy msgid "Start New Game" msgstr "&Porneşte joc" #: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 #, fuzzy msgid "Human Player" msgstr "Jucător" #: newgamedlg.cc:187 #, c-format msgid "" "_: Generated AI player name\n" "Comp%1" msgstr "" #: newgamedlg.cc:191 msgid "Computer Player" msgstr "" #: newgamedlg.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "Number of &players: %1" msgstr "Număr de mutări: %1" #: newgamedlg.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "Number of neutral p&lanets: %1" msgstr "Număr de planete neutre: %1" #: newgamedlg.cc:234 #, fuzzy, c-format msgid "Number of &turns: %1" msgstr "Număr de mutări: %1" #: newgamedlg.cc:251 msgid "The game is much more fun when you add a human player!" msgstr "" #: planet_info.cc:95 #, fuzzy msgid "Planet name: " msgstr "Nume planetă: " #: planet_info.cc:98 msgid "Owner: " msgstr "Proprietar: " #: planet_info.cc:101 msgid "Ships: " msgstr "Nave: " #: planet_info.cc:104 msgid "Production: " msgstr "Producţia: " #: planet_info.cc:107 #, fuzzy msgid "Kill percent: " msgstr "Distrugeri: " #: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Planet name: %1" msgstr "Nume planetă: %1" #: planet_info.cc:147 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietar: %1" #: planet_info.cc:150 #, c-format msgid "Ships: %1" msgstr "Nave: %1" #: planet_info.cc:153 #, c-format msgid "Production: %1" msgstr "Producţia: %1" #: planet_info.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Kill percent: %1" msgstr "Distrugeri: %1" #: scoredlg.cc:36 msgid "Player" msgstr "Jucător" #: scoredlg.cc:37 msgid "Ships Built" msgstr "Nave construite" #: scoredlg.cc:38 msgid "Planets Conquered" msgstr "Planete cucerite" #: scoredlg.cc:39 msgid "Fleets Launched" msgstr "Flote lansate" #: scoredlg.cc:40 msgid "Fleets Destroyed" msgstr "Flote distruse" #: scoredlg.cc:41 msgid "Ships Destroyed" msgstr "Nave distruse" #: newGameDlg_ui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player list:" msgstr "Lista de &jucători" #: newGameDlg_ui.ui:74 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: newGameDlg_ui.ui:85 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "" #: newGameDlg_ui.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Human player:" msgstr "Jucător" #: newGameDlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "&Add Human Player" msgstr "" #: newGameDlg_ui.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview map:" msgstr "Previzualizare hartă" #: newGameDlg_ui.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reject &Map" msgstr "Altă &hartă" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Termină joc" #, fuzzy #~ msgid "An Empire Has Fallen" #~ msgstr "Prăbuşirea unui imperiu" #, fuzzy #~ msgid "Up From the Ashes" #~ msgstr "Renaştere din cenuşă" #~ msgid "Fleet Arrival" #~ msgstr "Sosirea flotei" #~ msgid "Planet Holds" #~ msgstr "Planetă puternică" #~ msgid "Planet Conquered" #~ msgstr "Planetă cucerită" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Adaugă" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Ş&terge" #~ msgid "" #~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n" #~ "\n" #~ "TDE version by Russ Steffen \n" #~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info" #~ msgstr "" #~ "Proiectul Gnu-Lactic Conquest\n" #~ "\n" #~ "Versiune TDE de Russ Steffen \n" #~ "Citiţi http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html\n" #~ "pentru mai multe informaţii."