# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron-0.0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:53+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Jucător 1 Sus" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Jucător 1 Jos" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Jucător 1 Dreapta" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Jucător 1 Stînga" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Jucător 1 Acceleraţie" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Jucător 2 Sus" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Jucător 2 Jos" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Jucător 2 Dreapta" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Jucător 2 Stînga" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Jucător 2 Acceleraţie" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Jucător 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Jucător 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Calculator(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 a cîştigat!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 a cîştigat împotriva lui %2 cu %3 : %4 puncte!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Cîştigător" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "" #: ktron.cpp:188 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "&Aspect" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "A race in hyperspace" msgstr "O întrecere în hiperspaţiu" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Părţi din algoritmii pentru jucătorul calculator sînt din\n" "xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nu am putut încărca imaginea de fundal\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Pauză" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Prăbuşit!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!" #: ai.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Calculator" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Jucător &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Jucător &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Începător" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Mediocru" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "" #: appearance.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Linii &3D" #: appearance.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Dreptunghi &3D" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "" #: appearance.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circles" msgstr "&Cercuri" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "" #: appearance.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Large" msgstr "&Larg" #: appearance.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small" msgstr "M&ic" #: appearance.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" msgstr "M&ediu" #: appearance.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "&Imagine de fundal..." #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "" #: appearance.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Jucător 1:" #: appearance.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Jucător 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: general.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii" #: general.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Dezactivează acceleraţia" #: general.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă" #: general.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Jucător 2" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jucător 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jucător 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #: general.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default" msgstr "&5 (implicit)" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "" #: ktron.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Culoare jucător &1..." #: ktron.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Culoare jucător &2..." #: ktron.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii" #: ktron.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Dezactivează acceleraţia" #: ktron.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "" "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă\n" "\n" "Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o " "prăbuşire." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "" #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "" #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "" #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "" #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "" #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "" #: ktron.kcfg:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Numele jucătorilor" #: ktron.kcfg:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Numele jucătorilor" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "" #~ "Show winner by changing color\n" #~ "\n" #~ "If this is enabled and a player crashes,\n" #~ "his color changes to the other players color." #~ msgstr "" #~ "Arată învingătorul prin schimbarea culorii\n" #~ "\n" #~ "Dacă este activată şi un jucător se prăbuşeşte,\n" #~ "atunci culoarea sa se schimbă la cea a celorlalţi\n" #~ "jucători." #~ msgid "" #~ "Disable acceleration\n" #~ "\n" #~ "If checked, the accelerator key is blocked." #~ msgstr "" #~ "Dezactivează acceleraţia\n" #~ "\n" #~ "Dacă este marcată, tasta de acceleraţie este blocată." #~ msgid "&Pause/Continue" #~ msgstr "&Pauză/Continuare" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "&Viteză" #~ msgid "&1 (slow)" #~ msgstr "&1 (încet)" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9 (fast)" #~ msgstr "&9 (rapid)" #~ msgid "&Drawing Style" #~ msgstr "Stil de &desenare" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "&Mărime" #~ msgid "&Very Small" #~ msgstr "Foarte &mic" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "Foarte l&arg" #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Culoare &fundal..." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!" #~ msgstr "%1 a cîştigat cu %2 : %3 puncte!" #, fuzzy #~ msgid "&Computer Player" #~ msgstr "&Calculator" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Ieşire"