# translation of lskat.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 00:50+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Pornesc un joc nou..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "T&ermină joc" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Termin jocul curent..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Anulează jocul curent. Nu vor fi declaraţi cîştigători." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "Ş&terge statisticile" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Şterge toate statisticile de timp..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Şterge toate statisticile de timp care au fost păstrate în toate sesiunile." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Trimite &mesaj..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Trimit mesaj la jucătorul distant..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Vă permite să vorbiţi cu jucătorul distant." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Termin..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Închide programul." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Jucătorul care începe" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Modific jucătorul care începe..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Alegeţi ce jucător începe jocul următor." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Jucător &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Jucător &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Jucătorul &1 controlat de" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Modific cine controlează jucătorul 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Jucător" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Calculator" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Distant" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Jucătorul &2 controlat de" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Modific cine controlează jucătorul 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Nivel" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Modific nivelul..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Modifică nivelul jucătorului calculator." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansat" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Greu" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Selectează &spatele cărţii..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Configurează spatele cărţii..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Alegeţi modul în care vor arăta cărţile." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "&Modifică nume..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Configurez numele jucătorilor..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Aceasta lasă spaţiu pentru cel ce mută" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Gata" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Bine aţi venit!" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Locotenentul Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "" "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate\n" "statisticile de timp?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Joc terminat. Pornesc un joc nou..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Nu rulează nici un joc" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 la mutare..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nu pot porni jucătorul 1. Probabil conexiunea de reţea a eşuat sau fişierul " "proces pentru jucătorul calculator nu poate fi găsit." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nu pot porni jucătorul 2. Probabil conexiunea de reţea a eşuat sau fişierul " "proces pentru jucătorul calculator nu poate fi găsit." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Conexiune distantă la %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ofer conexiune distantă pe portul %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Aştept mutarea calculatorului..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Aştept jucătorul distant..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Vă rog să faceţi mutarea dumneavoastră..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Am pierdut conexiunea cu jucătorul 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Am pierdut conexiunea cu jucătorul 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Mesaj de la jucătorul distant:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Sînteţi client de reţea. Încarc jocul distant..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Sînteţi server de reţea..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Eroare internă severă. Mutare în poziţie eronată.\n" "Reporniţi jocul şi raportaţi eroarea dezvoltatorului.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Această mutare nu respectă regulile jocului.\n" "Mai gîndiţi-vă!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Nu este rîndul dumneavoastră.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Această mutare nu este posibilă.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Cristi" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "pentru" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Joc terminat" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Jocul a fost anulat - fără cîştigător" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Remiză" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Jucător 1 - %1 cîştigat " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Jucător 2 - %1 cîştigat " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Scor:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 puncte" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 a cîştigat la zero. Felicitări!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 a cîştigat peste 90 de puncte. Superb!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 a cîştigat peste 90 de puncte. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Mutare:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Puncte:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Cîştiguri:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Jocuri:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Aşteptaţi... Celălalt nu a terminat încă.." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Ţineţi-vă caii..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah...numai unul de-odată..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vă rog aşteptaţi... Nu este mutarea dumneavoastră." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Introduceţi nivelul de depanare" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Joc de cărţi" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Trimite mesaj către jucătorul distant" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Introduceţi mesajul" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Configurează numele" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Nume jucători" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Jucător 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Introduceţi numele jucătorului" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Jucător 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Configurează opţiunile de reţea" #: networkdlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Nume jucători" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Joc terminat" #: networkdlgbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Configurează opţiunile de reţea" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Jocuri:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Setări conectare la distanţă" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "Gazda locală" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "Gazda distantă" #~ msgid "7442" #~ msgstr "7442" #~ msgid "" #~ "You can leave the remote host entry empty.\n" #~ "Your computer then acts as a server only and\n" #~ "does not try to connect to a remote host." #~ msgstr "" #~ "Aici puteţi lăsa gol cîmpul pentru gazda\n" #~ "distantă. În acest fel calculatorul dumneavoastră\n" #~ "se comportă numai ca server şi nu încearcă să se\n" #~ "conecteze la o gazdă distantă." #~ msgid "About Lieutenant Skat" #~ msgstr "Despre Locotenentul Skat" #~ msgid "" #~ "Lieutenant\n" #~ "Skat\n" #~ "\n" #~ "Version %1" #~ msgstr "" #~ "Locotenentul\n" #~ "Skat\n" #~ "\n" #~ "Versiunea %1" #~ msgid "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Game features:\n" #~ " - Multiplayer network game\n" #~ " - Up to two computer players\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Many thanks to Laura for beta testing!" #~ msgstr "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Caracteristici joc:\n" #~ "- Joc de reţea multi-jucător\n" #~ "- Pînă la doi jucători AI\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Multe mulţumiri Laurei pentru testare BETA!" #~ msgid "&Show Statusbar" #~ msgstr "Afişează bara de &stare" #, fuzzy #~ msgid "Hide Statusbar" #~ msgstr "Afişează bara de &stare" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Comut bara de stare..." #~ msgid "23:45" #~ msgstr "23:45" #~ msgid "About the program..." #~ msgstr "Despre program..."