# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-01 01:16+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Introduceţi nivelul de depanare" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Joc de reţea pentru doi jucători" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "" #: scorewidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "&Nivel" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "" #: scorewidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Chance" msgstr "Şansă:" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Cîştigător" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Învins" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "" #: twin4.cpp:79 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Configurează numele..." #: twin4.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start a new game" msgstr "Pornesc un joc nou..." #: twin4.cpp:195 #, fuzzy msgid "Open a saved game..." msgstr "Pornesc un joc nou..." #: twin4.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save a game..." msgstr "Porneşte un joc nou" #: twin4.cpp:201 #, fuzzy msgid "Ending the current game..." msgstr "Termină jocul curent" #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "" #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "" #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "" #: twin4.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Show Statistics" msgstr "Statistici..." #: twin4.cpp:216 #, fuzzy msgid "Show statistics." msgstr "Statistici..." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "" #: twin4.cpp:225 #, fuzzy msgid "Undo last move." msgstr "Des-face o mutare" #: twin4.cpp:228 #, fuzzy msgid "Redo last move." msgstr "Re-face mutarea..." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Gata" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Aceasta lasă spaţiu pentru cel ce mută" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Bine aţi venit la %1" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Nu există joc " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Galben " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Roşu " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nimeni " #: twin4.cpp:482 #, fuzzy msgid "The network game ended!\n" msgstr "Jocul s-a terminat cu remiză!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "" #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Remiză. Vă rog să restartaţi runda următoare." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 a cîştigat jocul. Vă rog să restartaţi runda următoare." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Joc anulat. Vă rog să-l reporniţi runda următoare." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "" #: twin4.cpp:548 #, fuzzy msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Galben este jucat de către calculator" #: twin4.cpp:549 #, fuzzy msgid "Red should be played by remote" msgstr "Roşu este jucat de către calculator" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "" #: twin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "" #: twin4view.cpp:606 #, fuzzy msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Aşteptaţi... Celălalt încă nu este gata..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Tineţi-vă caii..." #: twin4view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah...numai cîte unul deodată..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vă rog să aşteptaţi... Nu este mutarea dumneavoastră." #: settings.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nume jucători" #: settings.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jucător1" #: settings.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jucător2" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Setează nivelul jucătorului calculator la %1" #: settings.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Porneşte joc" #: settings.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red" msgstr "&Roşu" #: settings.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "&Galben" #: settings.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "&Roşu este jucat de" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mutare:" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "" #: settings.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "&Galben este jucat de" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jucător1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Cîştiguri" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Pierderi" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Anulat" #: statistics.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Şterge statistici" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jucător2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Remize" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "" #: twin4.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Nume jucători" #: twin4.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Am pierdut conexiunea pentru roşu..." #: twin4.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nume jucători" #: twin4.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nume jucători" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Opreşte jocul" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bara de &unelte" #, fuzzy #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "La revedere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thanks for playing!\n" #~ "\n" #~ "Come back soon\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sure you really wanna quit?" #~ msgstr "" #~ "Vă mulţumesc pentru joc!\n" #~ "\n" #~ "Reveniţi cît mai curînd\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Doriţi într-adevăr să închideţi?" #, fuzzy #~ msgid "Stay Here" #~ msgstr "Staţi aici" #~ msgid "Four wins" #~ msgstr "\"Patru cîştiguri\"" #, fuzzy #~ msgid "&Abort Game" #~ msgstr "Anulat" #, fuzzy #~ msgid "Show all time statistics." #~ msgstr "Afişez statisticile jocului..." #~ msgid "&Hint" #~ msgstr "&Sfat" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Ies..." #, fuzzy #~ msgid "Changing starting player..." #~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul distant..." #, fuzzy #~ msgid "Change who plays the yellow player..." #~ msgstr "Modifică numele jucătorilor" #~ msgid "&Computer" #~ msgstr "&Calculator" #, fuzzy #~ msgid "Change who plays the red player..." #~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul calculator..." #~ msgid "&Level" #~ msgstr "&Nivel" #, fuzzy #~ msgid "Change level..." #~ msgstr "Modifică &nume..." #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #, fuzzy #~ msgid "&7" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "&8" #~ msgstr "8" #, fuzzy #~ msgid "&9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Change &Names..." #~ msgstr "Modifică &nume..." #~ msgid "Configure player names..." #~ msgstr "Configurez numele jucătorilor..." #~ msgid "23:45" #~ msgstr "23:45" #~ msgid "About Four Wins" #~ msgstr "Despre \"Patru cîştiguri\"" #~ msgid "" #~ "Four Wins\n" #~ "\n" #~ "Version %1" #~ msgstr "" #~ "\"Patru cîştiguri\"\n" #~ "\n" #~ "Versiunea %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Game features:\n" #~ " - Multiplayer network game\n" #~ " - Up to two computer players\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Many thanks to Laura for beta testing!" #~ msgstr "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Caracteristici joc:\n" #~ "- Joc de reţea multi-jucător\n" #~ "- Jucător calculator cu 10 nivele\n" #~ "\n" #~ "Mulţumiri Laurei pentru testare BETA!" #, fuzzy #~ msgid "Send Message to Remote Player" #~ msgstr "Trimite mesaj la jucătorul distant..." #, fuzzy #~ msgid "Enter Message" #~ msgstr "Introduceţi mesajul" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Trimite" #, fuzzy #~ msgid "Configure Names" #~ msgstr "Configurează numele..." #~ msgid "Enter a player's name" #~ msgstr "Introduceţi numele jucătorului" #, fuzzy #~ msgid "Configure Network Options..." #~ msgstr "Opţiuni reţea..." #, fuzzy #~ msgid "Remote Settings" #~ msgstr "Opţiuni distante" #~ msgid "Connect to a remote game" #~ msgstr "Conectează la un joc în reţea" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "Gazda distantă" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "All Time Game Statistics" #~ msgstr "Statistici de joc integrale" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n" #~ msgstr "" #~ "Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n" #~ "toate statisticile?\n" #, fuzzy #~ msgid "Statistics Warning" #~ msgstr "Avertizare statistici" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n" #~ "W" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n" #~ "D" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n" #~ "L" #~ msgstr "P" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n" #~ "No" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n" #~ "Bk" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "&View Statusbar" #~ msgstr "Bara de &stare" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Comut bara de stare..." #~ msgid "Statistics..." #~ msgstr "Statistici..." #~ msgid "&Remote" #~ msgstr "&Distant" #~ msgid "Send &Message..." #~ msgstr "Trimite &mesaj..." #~ msgid "Sending message to remote player..." #~ msgstr "Trimit mesaj la jucătorul distant..." #~ msgid "&Player" #~ msgstr "&Jucător" #, fuzzy #~ msgid "Network server" #~ msgstr "Server de reţea..." #, fuzzy #~ msgid "Try to act as network master..." #~ msgstr "Încearcă să devină server de reţea, dacă este posibil..." #~ msgid "&Animations" #~ msgstr "&Animaţia" #, fuzzy #~ msgid "Display animations." #~ msgstr "&Animaţia" #~ msgid "Remote connection to %1:%2..." #~ msgstr "Legătură distantă la %1:%2..." #~ msgid "Offering remote connection on port %1 ..." #~ msgstr "Ofer legătură distantă pe portul %1..." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "It is not possible to start the yellow and red player.\n" #~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorii roşu şi galben.\n" #~ msgid "It is not possible to start the yellow player.\n" #~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul galben.\n" #~ msgid "It is not possible to start the red player.\n" #~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul roşu.\n" #~ msgid "" #~ "This is a serious error. If one player is played by\n" #~ "the computer check for the existance of the file '%1'.\n" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o eroare serioasă. Dacă un jucător\n" #~ "este controlat de calculator, verificaţi dacă\n" #~ "există fişierul \"%1\".\n" #~ msgid "" #~ "It is not possbile to start the hint process.\n" #~ "This is a serious error. Check for the existance of\n" #~ "the file '%1'.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu am putut porni sistemul de sfaturi.\n" #~ "Aceasta este o eroare serioasă. Verificaţi\n" #~ "dacă există fişierul '%1'.\n" #~ msgid "It is not your turn. You cannot undo now.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n" #~ "anula acum mutarea.\n" #~ msgid "It is not your turn. You cannot redo now.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n" #~ "reface acum mutarea.\n" #~ msgid "Waiting for the computer to move..." #~ msgstr "Aştept mutarea calculatorului..." #~ msgid "Waiting for remote player..." #~ msgstr "Aştept mutarea jucătorului distant..." #~ msgid "Please make your move..." #~ msgstr "Vă rog să faceţi mutarea dumneavoastră..." #~ msgid "Remote player ended game..." #~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul..." #~ msgid "Remote player ended game." #~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul." #~ msgid "Game started as remote slave" #~ msgstr "Joc pornit ca client distant." #~ msgid "Game started as remote master" #~ msgstr "Joc pornit ca server distant." #~ msgid "Remote connection lost for yellow..." #~ msgstr "Am pierdut conexiunea pentru galben..." #~ msgid "Received an error from the remote player" #~ msgstr "Am recepţionat o eroare de la jucătorul distant" #~ msgid "Please wait... Computer is thinking.\n" #~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi...Calculatorul gîndeşte.\n" #~ msgid "This move is not possible.\n" #~ msgstr "Această mutare nu este posibilă.\n" #~ msgid "%1 (Yellow) has won the game!" #~ msgstr "%1 (Galben) a cîştigat jocul!" #~ msgid "%1 (Red) has won the game!" #~ msgstr "%1 (Roşu) a cîştigat jocul!" #~ msgid "" #~ "_: versus\n" #~ "vs" #~ msgstr "împotriva" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nivel:" #~ msgid " Human" #~ msgstr " Om" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Distant" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Sfat" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Trimite mesaj" #~ msgid "&New game" #~ msgstr "Joc &nou" #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "&Statistici" #~ msgid "&Undo move" #~ msgstr "&Des-face mutare..." #~ msgid "&Redo move" #~ msgstr "&Re-face mutare" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "&Starting color" #~ msgstr "Culoarea de &start" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Fişier nou" #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Deschid fişier..." #~ msgid "Ending game..." #~ msgstr "Termin jocul..." #~ msgid "Showing hint... " #~ msgstr "Afişez sfat..." #~ msgid "Undo move..." #~ msgstr "Des-face mutarea..." #~ msgid "Toggle the toolbar..." #~ msgstr "Comut bara de unelte..." #~ msgid "Changing start color to red..." #~ msgstr "Modific culoare de start la roşu..." #~ msgid "Changing start color to yellow..." #~ msgstr "Modific culoare de start la galben..." #~ msgid "Changing yellow to interactive player..." #~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul interactiv..." #~ msgid "Changing yellow to computer player..." #~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul calculator..." #~ msgid "Changing yellow to remote player..." #~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul distant..." #~ msgid "Changing red to interactive player..." #~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul interactiv..." #~ msgid "Changing computer level to %1 ..." #~ msgstr "Modific nivelul calculatorului la %1..." #~ msgid "Trying to become network server if possible..." #~ msgstr "Încerc să devin server de reţea dacă este posibil..." #~ msgid "Configure network..." #~ msgstr "Configurez reţeaua..." #~ msgid "Quits %1" #~ msgstr "Termină %1" #~ msgid "Shows statistical information" #~ msgstr "Afişează informaţii statistice" #~ msgid "Closes remote connection" #~ msgstr "Închide conexiunea distantă" #~ msgid "Shows you a hint" #~ msgstr "Afişează un sfat" #~ msgid "Sends a message to a remote player" #~ msgstr "Trimite un mesaj către jucătorul distant" #~ msgid "Redoes a previously undone move" #~ msgstr "Re-face o mutare" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Activează/dezactivează bara de unelte" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Activează/dezactivează bara de stare" #~ msgid "Lets red start the next game" #~ msgstr "Permite ca roşu să pornească următorul joc" #~ msgid "Lets yellow start the next game" #~ msgstr "Permite ca galben să pornească următorul joc" #~ msgid "Yellow is played interactively" #~ msgstr "Galben este jucat interactiv" #~ msgid "Yellow is played over the network" #~ msgstr "Galben este jucat de la distanţă" #~ msgid "Red is played interactively" #~ msgstr "Roşu este jucat interactiv" #~ msgid "Red is played over the network" #~ msgstr "Roşu este jucat de la distanţă" #~ msgid "Switch animations on/off..." #~ msgstr "Comută animaţia..." #~ msgid "About Kwin4..." #~ msgstr "Despre Kwin4..."