# translation of kcoloredit.po to # translation of kcoloredit.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hexa" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variabilă" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizează" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Format eronat" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Nu pot deschide fişierul" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Încarcă paleta" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Selectaţi o paletă:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Culori personalizate" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Culori recente" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Toate fişierele" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Adaugă o culoare" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "La cursor" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Culoare la cursor" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nume" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fişierul curent a fost modificat.\n" "Doriţi să îl salvez?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Nu salva" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Afişează &numele culorilor" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Ascunde &numele culorilor" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Din p&aletă" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "De pe &ecran" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Există deja un document cu acest nume.\n" "Doriţi să îl suprascriu?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Fişier de deschis" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" msgstr "A rescris interfaţa grafică la standarde TDE" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "Adaugă o culoare" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org"