# translation of kfax.po to # translation of kfax.po to # translation of kfax.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Opţiuni afişare:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Răsturnat" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Inversat" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Rezoluţie fax brut:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Fin" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Datele fax brute sînt:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LSb primul" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Format fax brut:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Lăţime fax brut:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "înălţime:" #: kfax.cpp:246 msgid "A&dd..." msgstr "A&daugă..." #: kfax.cpp:258 msgid "&Rotate Page" msgstr "&Roteşte pagina" #: kfax.cpp:260 msgid "Mirror Page" msgstr "Oglindeşte pagina" #: kfax.cpp:262 msgid "&Flip Page" msgstr "&Răstoarnă pagina" #: kfax.cpp:281 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "l: 00000 î: 00000" #: kfax.cpp:282 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Rez: XXXXX" #: kfax.cpp:283 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Tip: XXXXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Pagina: XXX din XXX" #: kfax.cpp:694 msgid "There is no document active." msgstr "Nu există nici un document activ." #: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:827 msgid "Saving..." msgstr "Salvez..." #: kfax.cpp:835 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "Nu pot salva fişierul!" #: kfax.cpp:849 msgid "Loading '%1'" msgstr "Încarc \"%1\"" #: kfax.cpp:856 msgid "Downloading..." msgstr "Transfer..." #: kfax.cpp:1444 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Pagina: %1 din %2" #: kfax.cpp:1449 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "L: %1 Î: %2" #: kfax.cpp:1453 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Rez: %1" #: kfax.cpp:1462 msgid "Type: Tiff " msgstr "Tip: Tiff " #: kfax.cpp:1465 msgid "Type: Raw " msgstr "Tip: Brut " #: kfax.cpp:1622 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "Vizualizor fax G3/G4 pentru TDE" #: kfax.cpp:1627 msgid "Fine resolution" msgstr "Rezoluţie fină" #: kfax.cpp:1629 msgid "Normal resolution" msgstr "Rezoluţie normală" #: kfax.cpp:1630 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Înălţime (număr de linii fax)" #: kfax.cpp:1632 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Lăţime (număr de puncte pe linie)" #: kfax.cpp:1634 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Întoarce imaginea cu 90 grade (peisaj)" #: kfax.cpp:1636 msgid "Turn image upside down" msgstr "Răstoarnă imaginea" #: kfax.cpp:1638 msgid "Invert black and white" msgstr "Inversează alb cu negru" #: kfax.cpp:1640 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Limitează memoria utilizată la 'octeţi'" #: kfax.cpp:1642 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Datele fax sînt în format LSb primul" #: kfax.cpp:1643 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Fişierele brute sînt G3-2d" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g4" msgstr "Fişierele brute sînt G4" #: kfax.cpp:1645 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Fişiere fax de afişat" #: kfax.cpp:1655 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Reproiectare interfaţă grafică, optimizări şi corecţii" #: kfax.cpp:1657 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii" #: faxinput.cpp:61 msgid "" "Out of memory\n" msgstr "" "Nu mai există memorie\n" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Nu pot deschide:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" "Fişier TIFF eronat:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " "Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "" "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "" "

'Ignore Paper Margins'

" "

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "will be printed on the full paper size.

" "

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "and print the fax inside this printable area.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "" "

'Horizontal centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " "the page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "" "

'Vertical centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " "page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "Ignoră marginile hîrtiei" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "Centrat pe orizontală" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "Centrat pe verticală" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org"