# translation of kmrml.po to # translation of kmrml.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Configurează algoritmii de interogare" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Colecţie: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritm: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Folderul următor:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Procesez folderul %1 din %2:
%3
Fişierul %4 din %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Am terminat." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Scriu datele..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Modul de control pentru căutări avansate" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Doriţi într-adevăr să resetez configuraţia la valorile implicite?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Resetează configurarea" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Indexare imagini

TDE poate utiliza GNU Image Finding Tool (GIFT) " "pentru a efectua interogări nu numai bazate pe numele fişiere, cît pe " "conţinutul lor.

De exemplu, puteţi căuta o imagine dînd o imagine " "exemplificatoare care arată similar cu una pe care o căutaţi.

Ca " "aceste operaţii să meargă, folderele de imagini trebuie să fie indexate de " "serverul GIFT.

Aici puteţi configura serverele (puteţi utiliza şi " "servere distante) şi folderele de indexat.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Configurare server de indexare" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Numele serverului de indexare" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Folderele de indexat" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Nu aţi specificat nici un folder de indexat. Aceasta înseamnă că nu veţi " "putea face interogări pentru calculatorul dumneavoastră." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Selectaţi folderul de indexat" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Şterg vechile fişiere index" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Procesez..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Am salvat setările. Acum folderele configurate trebuie indexate. Această " "operaţie va dura ceva timp. Doriţi să fac acum această operaţie?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Pornesc indexarea acum?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indexează" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Nu indexa" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indexez folderele" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indexez folderele" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Nu am putut porni serverul de indexare. Anulez interogarea." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Nu există date MRML." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Nu am putut contacta serverul GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Server de interogat:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Căutare în colecţie:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Configurează algoritmul" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Numărul maxim de imagini:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Căutare aleatoare" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nu există nici o colecţie de imagini\n" "la %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Nici o colecţie de imagini" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Puteţi căuta după imagini exemplu numai pe un server de indexare local." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Sînt posibile numai servere locale" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Nu există nici un folder de indexat specificat. Doriţi să le configuraţi " "acum?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Configuraţia lipseşte" #: mrml_part.cpp:282 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Nu configura" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Nu configura" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Conectez la serverul de indexare la %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Transfer fişierele de referinţă..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Serverul a generat o eroare:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Eroare server" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Eroare la formularea cererii. Elemntul \"query-step\" lipseşte." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Eroare interogare" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Căutare aleatoare... " #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Conectează" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Opreşte" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "Client MRML pentru TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Un utilitar de căutat imagini după conţinutul lor" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Dezvoltator, responsabil" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Dezvoltatorul GIFT; a dat o mînă de ajutor" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Nu există mini-imagine" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Puteţi rafina interogările dacă oferiţi informaţii despre rezultatul curent " "şi apăsînd din nou butonul \"Caută\"." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutru" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Irelevant" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Serverul pornit cu linia de comandă
%1
nu mai merge. Doriţi să-l " "repornesc?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Eroare serviciu" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Reporneşte serverul" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nu reporni" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Nu am putut porni serverul cu linia de comandă
%1
Încerc din nou?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Încearcă din nou" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Nu încerca" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Numărul de port TCP/IP al serverului de indexare" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&tomat" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Încearcă să determine automat portul. Această operaţie merge numai pentru " "servere locale." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Nume &gazdă:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Utilizează autentificare" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Utilizator:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parolă:"