# translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplică modificările implicite de imagine" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Dacă e mai mare, micşorează imaginea la mărimea ecranului" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Dacă e mai mică, scalează imaginea la mărimea ecranului pînă la factorul:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Răstoarnă vertical" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Răstoarnă orizontal" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Roteşte imaginea:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 grade" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grade" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grade" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grade" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustări" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Strălucire:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Deschide site-ul de web KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Afişează pe tot ecranul" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă imaginea următoare" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Ţine minte ultimul folder" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Culoarea de fundal:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Afişează numai fişierele cu extensia: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Calitate/Viteză" #: generalwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Scalare" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Randare rapidă" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Randează în culori multe (15/16biţi)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Randează în culori puţine (<=8biţi)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Utilizează propria paletă de culori" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Remapează rapid paleta" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Mărime maximă cache: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " Mo" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Afişează imaginea următoare" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Afişează imaginea precedentă" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Şterge imaginea" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mută imaginea în coşul de gunoi" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Măreşte" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Micşorează" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Afişează la mărimea originală" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximizează" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Roteşte cu 90 grade" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Roteşte cu 180 grade" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Roteşte cu 270 grade" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Răstoarnă orizontal" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Răstoarnă vertical" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Tipăreşte imaginea..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Strălucire mare" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Strălucire mică" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Contrast mare" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Contrast mic" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Gama mare" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Gama mic" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Defilează în sus" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Defilează în jos" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Defilează la stînga" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Defilează la dreapta" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Opreşte succesiunea de imagini" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Reîncarcă imaginea" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Nu am putut tipări imaginea." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Nu am putut încărca imaginea %1.\n" "Probabil formatul de imagine nu este suportat sau librăria \"Imlib\" nu este " "instalată corespunzător." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Strălucire" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Nu am putut tipări imaginea." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Tipărire eşuată" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Reţine la mărimea originală" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Nu am putu salva imaginea.\n" "Probabil discul este plin sau nu aveţi permisiuni să scrieţi fişierul." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Salvare eşuată" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&General" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificări" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Succesiune imagini" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Acceleratori &vizualizare" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Acceleratori &navigare" #: kuickfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "Configurează %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Afişez %1 imagini?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurează %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Porneşte succesiunea de imagini" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Despre KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Deschide numai o fereastră imagine" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Afişează navigatorul de fişiere" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Ascunde navigatorul de fişiere" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Afişează imaginea" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Afişează imaginea în fereastra activă" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Afişează imaginea pe tot ecranul" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Ştergere fişier" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Doriţi într-adevăr să mut\n" " '%1' în coşul de gunoi?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Mută în coşul de gunoi" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Nu am putut iniţializa \"Imlib\".\n" "Porniţi Kuickshow din linia de comandă şi utitaţi-vă după mesaje de eroare.\n" "Acum programul se va termina." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Eroare fatală Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Selectaţi fişierele sau folderul de deschis" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Porneşte în ultimul folder vizitat, nu în folderul curent." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Fişiere/URL-uri opţionale de afişat" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Un vizualizor de imagini rapid şi versatil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tipăreşte %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Setări imagine" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Tipăreşte &numele de fişier sub imagine" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Tipăreşte imaginea în alb şi &negru" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Dacă e necesar, &micşorează imaginea ca să se încadreze" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Tipăreşte mărimea e&xactă:" #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "inci" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Lăţime:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "Î&nălţime:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Comută la afişare pe tot &ecranul" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Porneşte cu &imaginea curentă" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Intervalul de succedare:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sec" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Aşteaptă apăsarea unei taste" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iteraţii (0 = infinit):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinit" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurează %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Setări imagine" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare imagine"