# translation of kviewviewer.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:08+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Setări imagine" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Încadrează imaginea în mărimea paginii" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centrează imaginea în pagină" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tipăreşte %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Nu am găsit un \"Image Canvas\" corespunzător. Probabil că aplicaţia KView " "nu a fost instalată corespunzător." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Accesarea interfeţei KImageViewer a \"Image Canvas\" a eşuat. Ceva este " "defect în setările dumneavoastră. O componentă declară că este un " "KImageViewer::Canvas, dar de fapt nu este." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "nici o imagine încărcată" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Componentă de vizualizare TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Dezvoltatorii KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "a pornit proiectul" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Nu am putut salva imaginea pe disc. Probabil nu aveţi permisiuni să scrieţi " "în acel fişier." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "imagine nouă" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Format necunoscut de imagine: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Fişierul nu există: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Măreşte" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Micşorează" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Răsuceşte" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Orizontal" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Roteşte la &stînga" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Roteşte la dreapta" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Încadrează imaginea în fereastră" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Afişează barele de defilare" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Ascunde barele de defilare" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Salvează imaginea ca..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Încarc imaginea modificată? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Imaginea %1 pe care aţi modificat-o a fost modificată şi pe disc.\n" "Doriţi să reîncarc fişierul şi să pierdeţi modificările?\n" "Dacă nu faceţi acest lucru şi după aceea salvaţi imaginea, veţi pierde\n" "modificările pe care tocmai le-aţi salvat." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nu reîncărca" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Nici o imagine încărcată" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Mărime imaginea" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Încadrează în mărimea paginii" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centrează în pagină" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Măreşte" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvează imaginea ca..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Nu reîncărca" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Setări imagine"