# translation of tdemid.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:13+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canalul %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configurează vizualizare canal" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Alege aspectul" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Aspect 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - umplut" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Vizualizare canal" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Manager de colecţii" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Colecţii disponibile:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Cîntece în colecţia selectată:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copiază..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Adaugă..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Colecţie nouă" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Introduceţi numele noii colecţii:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Numele '%1' este deja utilizat" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copiere colecţie" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Introduceţi numele copiei colecţiei:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Modificare nume colecţie" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Introduceţi numele colecţiei selectate:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Fişier de deschis" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configurează dispozitivele MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI de utilizat:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Utilizează mapare MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Nimic" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Colecţie temporară" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Redare fişiere MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Dezvoltator original/Programator" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Redare" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Înapoi" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Fişierul '%1' nu există sau nu poate fi deschis." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Fişierul '%1' nu este un fişier MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Numărul de bătăi pe sfertul de notă este negativ. Vă rog să trimiteţi acest " "fişier la larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Nu există memorie suficientă." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Acest fişier este corupt sau a fost construit defectuos." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "'%1' nu este un fişier obişnuit." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Mesaj eroare necunoscută" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Trebuie să încărcaţi un fişier înainte de a-l putea reda." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Există deja un fişier în redare." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nu am putut deschide /dev/sequencer.\n" "Probabil este utilizat de un alt program." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Salvează versurile..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&auză" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Opreşte" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Melodia &precedentă" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "Melodia &următoare" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Buclă" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Derulează" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organizează..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "În ordine" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecat" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Ordinea de redare" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Adaugă automat la colecţie" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&General MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tipul de fişier" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Evenimente &text" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Evenimente &lirice" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Afişează evenimentele" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Alegere automată a textului" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Afişează bara de &volum" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Ascunde bara de &volum" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Afişează vizualizarea de &canal" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Ascunde vizualizarea de &canal" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opţiuni vizualizare canal..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Modifică &fontul..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "Setări &MIDI..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nu am putut deschide /dev/sequencer pentru a afla\n" "informaţii. Probabil este utilizat de un alt program." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fişierul '%1' există deja.\n" "Doriţi să îl suprascriu?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Pian acustic mare" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Pian acustic deschis" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Pian electric mare" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Pian Rhodes" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Pian (cor)" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsicord" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Cutie muzicală" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafon" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Xilofon" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Clopote tubulare" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Organ Hammond" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Organ percusiv" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Organ rock" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Organ de catedrală" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "Organ fluier" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "Acordeon" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Armonică" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Acordeon de tango" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Chitară acustică (nailon)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Chitară acustică (oţel)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Chitară electrică (Jazz)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Chitară electrică (normală)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Chitară electrică (înfundată)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Chitară forţată" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Chitară cu distorsiuni" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Chitară armonică" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Bas acustic" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Bas electric (degete)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Bas electric (ciupit)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Bas fără vibraţii" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Bas lovit 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Bas lovit 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Bas sintetizat 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Bas sintetizat 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Vioară" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Violă" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Violoncel" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Contrabas" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo de coarde" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Coarde pizzicato" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpă de orchestră" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Timpan" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Ansamblul de coarde 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Ansamblul de coarde 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Coarde sintetizate 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Coarde sintetizate 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Cor de \"Aaah\"" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Voce cu oftat" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Voce sintetizată" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Lovitură orchestră" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Trompetă" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Trombon" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Tubă" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompetă înfundată" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Corn franţuzesc" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Secţiune de alămuri" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Alămuri sintetizate 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Alămuri sintetizate 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxofon soprano" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxofon alto" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxofon tenor" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxofon bariton" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Oboi" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Corn englezesc" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinet" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Piccolo" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Flaut" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Înregistrator" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Flautul lui Pan" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Sticlă spartă" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Fluierat" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Coardă 1 - Undă dreptunghilară" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Coardă 2 - Dinţi de fierăstrău" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Coardă 3 - Calliope" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Coardă 4 - Chiflead" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Coardă 5 - Charang" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Coardă 6 - Voce" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Coardă 7 - Al cincilea" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Coardă 8 - Bass+Coardă" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 - Noua eră" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - Cald" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - Polisintetizator" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - Cor" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - Bou" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - Metalic" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - Halou" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - Măturare" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Ploaie" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Pistă sunet" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Cristal" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosferă" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Strălucire" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX6 - Spiriduşi" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Ecouri" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX8 - S.F." #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Banjou" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Şamisen" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Cimpoi" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Scripcă" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Clinchet de clopoţel" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Tobă de oţel" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "Bloc \"Wook\"" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tobă Taiko" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Tom melodic" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Tobă sintetizată" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Talgere (inversate)" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Zgomot de chitară smucită" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Respiraţie" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "Litoral" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Ciripit" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Elicopter" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Aplauze" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Împuşcătură" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Melodia" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Colecţii" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Opreşte"