# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-26 18:03+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9alpha\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:66 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Utilizează nmblookup pentru căutare" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 #, fuzzy msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "numai gazdele ce rulează server-e SMB vor răspunde" #: kcmlisa.cpp:69 #, fuzzy msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Trimite toate PING-urile deodată" #: kcmlisa.cpp:70 #, fuzzy msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "numai gazdele ce rulează server-e SMB vor răspunde" #: kcmlisa.cpp:77 #, fuzzy msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Adrese de PING" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Reţea de difuziune" #: kcmlisa.cpp:89 #, fuzzy msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "adresa de reţea / masca de subreţea" #: kcmlisa.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Adrese permise" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "în mod normal adresa de reţea / masca de subreţea" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "raportează gazdele care nu au un nume în DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 #, fuzzy msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "caută gazdele după trecerea acestui număr de secunde" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 #, fuzzy msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "cît de mult timp se aşteaptă un răspuns de la gazde" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 #, fuzzy msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "trimite acest număr de pachete ping deodată" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.
Please make sure the " "suggested settings are correct.

The following interfaces were found:" "

" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Utilizează nmblookup pentru căutare" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Adrese permise" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that " "the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:43 #, fuzzy msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "Serviciu FTP (port 21)" #: kcmtdeiolan.cpp:44 #, fuzzy msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "Serviciu HTTP (port 80)" #: kcmtdeiolan.cpp:45 #, fuzzy msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "Serviciu NFS (port 2049)" #: kcmtdeiolan.cpp:46 #, fuzzy msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Serviciu SMB (port 139)" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "" #: kcmtdeiolan.cpp:48 #, fuzzy msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Afişează numai numele maşinii (nu şi domeniul)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.

Therefore you need to setup the " "LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine." msgstr "" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "

More than one network interface card was found on your system.

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "

No network interface card was found on your system.

Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:187 #, fuzzy msgid "Send pings" msgstr "Trimite toate PING-urile deodată" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/" "windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use " "your IP address/network mask.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network " "mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP " "addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like " "10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, " "like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.
It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" #: setupwizard.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "adresa de reţea / masca de subreţea" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. " "If you are connected to more than one network, choose
one of the " "broadcast addresses." msgstr "" #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:308 #, fuzzy msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Raportează gazdele nedenumite" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:320 #, fuzzy msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "trimite acest număr de pachete ping deodată" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up.

Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under /etc.
Start the LISa server as root and " "without any command line options.
The config file will now be saved to " "/etc/lisarc.
To test the server, try lan:/ in " "Konqueror.

If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, " "like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, " "like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like " "10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "" #: setupwizard.cpp:507 #, fuzzy msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Reţea de difuziune" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "Serviciu NFS (port 2049)" #, fuzzy #~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" #~ msgstr "cît de mult timp se aşteaptă un răspuns de la gazde" #, fuzzy #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "ResLISa" #, fuzzy #~ msgid "R&esLISa Daemon" #~ msgstr "ResLISa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

LAN Browsing

Here you setup your \"Network Neighborhood\". " #~ "You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa " #~ "daemon and the rlan:/ ioslave.

About the LAN ioslave " #~ "configuration:
If you select it, the ioslave, if available, " #~ "will check whether the host supports this service when you open this " #~ "host. Please note that paranoid people might consider even this to be an " #~ "attack.
Always means that you will always see the links for the " #~ "services, regardless of whether they are actually offered by the host. " #~ "Never means that you will never have the links to the services. In " #~ "both cases you won't contact the host, so nobody will ever regard you as " #~ "an attacker.

More information about LISa can be found at the LISa Homepage or " #~ "contact Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dacă selectaţi \"Verifică port\" subsistemul I/O TDE va verifica dacă \n" #~ "gazda suportă acest serviciu cînd intraţi pe această gazdă. Trebuie \n" #~ "să reţineţi că persoanele foarte bănuitoare pot considera acest lucru \n" #~ "ca un atac asupra calculatorului lor. \"Oferă fără verificare\" înseamnă " #~ "că întotdeauna veţi vedea legături către servicii indiferent dacă acestea " #~ "sînt sau nu asigurate de gazdă. \"Nu oferă\" înseamnă că nu \n" #~ "veţi vedea niciodată legături către servicii. În ambele cazuri nu va \n" #~ "fi contactată gazda, astefl încît nimeni nu vă va considera atacator.\n" #~ msgid "The names of the hosts you want to check" #~ msgstr "Numele gazdelor pe care doriţi să le verificaţi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #~ msgstr "în mod normal adresa de reţea / masca de subreţea" #, fuzzy #~ msgid "Send NetBIOS broadcasts using &nmblookup for searching" #~ msgstr "Utilizează nmblookup pentru căutare" #~ msgid "report hosts without DNS names" #~ msgstr "raportează gazdele care nu au un nume în DNS" #~ msgid "check the hosts twice" #~ msgstr "verifică gazdele de două ori" #~ msgid "search hosts after this number of seconds" #~ msgstr "caută gazdele după trecerea acestui număr de secunde" #, fuzzy #~ msgid "Send pings at once:" #~ msgstr "Trimite toate PING-urile deodată" #~ msgid "send this number of ping packets at once" #~ msgstr "trimite acest număr de pachete ping deodată" #~ msgid "enter ranges or whole subnets to ping, see README" #~ msgstr "" #~ "introduceţi un domeniu sau o subreţea întreagă către care se dă PING. " #~ "Citiţi fişierul README." #~ msgid "use TDE 1 style configuration file search" #~ msgstr "utilizează căutare fişier de configurare de tipul TDE 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
The LAN Information Server LISa can be configured only by the " #~ "system administrator (root).

Login as root or su to " #~ "root and come back again :-)
" #~ msgstr "" #~ "LISa, server-ul de informaţii LAN, poate fi configurat\n" #~ "numai de administratorul de sistem (root)." #~ msgid "" #~ "The following settings are not that important, usually you can keep them." #~ msgstr "" #~ "Setările următoare nu sînt importante. Este preferabil să le lăsaţi " #~ "nemodificate." #~ msgid "Wait (in hundredth seconds)" #~ msgstr "Aşteptare (în sutimi de secundă)" #~ msgid "Wait on second scan (in hundredth seconds)" #~ msgstr "Aşteptare la a doua scanare (în sutimi de secundă)" #~ msgid "Update period (in seconds)" #~ msgstr "Perioada de actualizare (în secunde)" #~ msgid "LAN ioslave for LISa" #~ msgstr "Dispozitive I/O LAN pentru LISa" #~ msgid "LISa" #~ msgstr "LISa" #~ msgid "" #~ "If you have problems running or configuring LISa,\n" #~ "read the documentation or contact Alexander Neundorf " #~ msgstr "" #~ "Dacă aveţi probleme la execuţia sau configurarea LISa,\n" #~ "citiţi documentaţia sau contactaţi-l pe Alexander Neundorf " #~ msgid "Check hosts" #~ msgstr "Verifică gazde" #~ msgid "Enable second scan" #~ msgstr "Activează a doua scanare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have problems running or configuring ResLISa,\n" #~ "see http://lisa-home.sourceforge.net or contact Alexander Neundorf " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dacă aveţi probleme la execuţia sau configurarea ResLISa,\n" #~ "citiţi documentaţia sau contactaţi-l pe Alexander Neundorf " #~ msgid "RLAN ioslave for resLISa" #~ msgstr "Dispozitive I/O RLAN pentru resLISa" #~ msgid "look at the LISa README file for more configuration." #~ msgstr "citiţi fişierul README pentru alte opţiuni de configurare." #~ msgid "Start server if not running" #~ msgstr "Startează server-ul dacă nu este pornit" #~ msgid "Check port" #~ msgstr "Verifică portul" #~ msgid "Provide without checking" #~ msgstr "Oferă fără verificare" #~ msgid "Never provide" #~ msgstr "Nu oferă"