# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc-981227pre0.9\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-16 08:44+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "Editor reguli de filtrare" #: FilterRuleEditor.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "Nu pot crea o regulă deoarece\n" "nu au fost setate toate cîmpurile." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectează la server" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 #, fuzzy msgid "Recent Server" msgstr "Conectează la server" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nedisponibil" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "Configurare KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "General KSirc Settings" msgstr "Opţiuni KSirc generale" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 #, fuzzy msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "Opţiuni de pornire KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSirc Color Settings" msgstr "Opţiuni de culori KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 #, fuzzy msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "Opţiuni de culori KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "Meniu utilizator" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 #, fuzzy msgid "User Menu Configuration" msgstr "Configurarea meniului utilizator" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server/Channel" msgstr "Server/Canal" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "Configurare server-e şi canale" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "Conectează" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "Configurarea meniului utilizator" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Opţiuni culori" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Configurarea meniului utilizator" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nume menu" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Fonturi &globale..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tick interval:" msgstr "Interval de ceas" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Mărime pas" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "Fereastră nouă" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&Canal/Poreclă:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "" #: chanButtons.cpp:30 #, fuzzy msgid "Channel Modes" msgstr "Canale" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:36 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Meniu utilizator" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "" #: chanButtons.cpp:66 #, fuzzy msgid "..." msgstr "&Nou..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "" #: chanparser.cpp:555 #, fuzzy msgid "You Have Been Kicked" msgstr "Aţi fost dat afară" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "Reconectează" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "Pleacă" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "" #: charSelector.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Insert Char" msgstr "Separator" #: colorpicker.cpp:34 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Culoare" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "" #: colorpicker.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Eşantion" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Text" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Fundal" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:82 #, fuzzy msgid "Resume Requested" msgstr "Cerere de lipire largă" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "" #: dccManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Anulează conectarea" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "" #: dccManager.cpp:206 #, fuzzy msgid "Get" msgstr "&Transferă" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:48 #, fuzzy msgid "Detach Window" msgstr "Ş&terge fereastra" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "Ş&terge fereastra" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Către:" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "Ciclu stînga" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "Ciclu dreapta" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "Reguli de &filtrare..." #: dockservercontroller.cpp:80 #, fuzzy msgid "New &Server..." msgstr "Server nou..." #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:106 #, fuzzy msgid "Raise Last Window" msgstr "Ş&terge fereastra" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:185 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Conectează" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:209 #, fuzzy msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "Sună pentru notificare" #: dockservercontroller.cpp:210 #, fuzzy msgid "Configure Notify..." msgstr "Configurare KSirc" #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-" ">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "" #: ksirc.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDE IRC client" msgstr "Client IRC TDE" #: ksirc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "Poreclă de utilizat." #: ksirc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Server to connect to on startup" msgstr "Server de contactat la pornire." #: ksirc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "Server de contactat la pornire." #: ksirc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "Server de contactat la pornire." #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" "Au fost deschise 5 ferestre canal\n" "în mai puţin de 5 secunde. Probabil\n" "cineva încearcă să vă atace server-ul X\n" "cu ferestre.\n" "\n" "Să dezactivez crearea automată de ferestre?\n" #: ksircprocess.cpp:358 #, fuzzy msgid "Flood Warning" msgstr "Avertizare 'inundaţie'" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "Server &nou..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "C&onectează la canal..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "&Conexiuni" #: servercontroller.cpp:186 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "Server nou..." #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "Controlare server" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:951 #, fuzzy msgid "Active server connections:" msgstr "Conexiuni server active" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #: toplevel.cpp:160 #, fuzzy msgid "New Ser&ver..." msgstr "Server nou..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "" #: toplevel.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Save to Logfile..." msgstr "&Salvează în fişier jurnal..." #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "&Marcaj de timp" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "" #: toplevel.cpp:172 #, fuzzy msgid "N&otify on Change" msgstr "C&onectează la canal..." #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "" #: toplevel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Ticker &Mode" msgstr "Cu &ticăit" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&Canal" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "" #: toplevel.cpp:319 #, fuzzy msgid "C&lear Window" msgstr "Ş&terge fereastra" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "&Utilizatori" #: toplevel.cpp:448 #, fuzzy msgid "C&ommand" msgstr "Comanda" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Client IRC TDE" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 #, fuzzy msgid "User" msgstr "&Utilizatori" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server nou..." #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "&Canal" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "" #: toplevel.cpp:1577 #, fuzzy msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "Sînteţi pe cale să lipiţi\n" "un număr mare de linii.\n" "Doriţi într-adevăr acest lucru?" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "Salvează fişierul jurnal de convorbire/interogare" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Channel %1 changed" msgstr "Mesaje canal" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Kick" msgstr "Alege" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nou..." #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "Descriere:" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&To:" msgstr "Către:" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "Potrivire:" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&From:" msgstr "De la:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "Server/conectare rapidă la:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "Port:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "Alege o reţea IRC" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "În mod normal, server-ele IRC sînt conectate în reţea (IRCNet, OpenProjects " "Net, etc.). Aici puteţi selecta cel mai apropiat server pentru reţeaua " "dumneavoastră favorită." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Grup:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "Introduceţi/alegeţi un server la care să vă conectaţi" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "Dacă aţi selectat o reţea IRC în \"Grup\", această fereastră afişează " "toate server-ele ei. Dacă nu aţi ales un grup, îl puteţi introduce pe al " "dumneavoastră sau selectaţi unul recent utilizat (\"Conectare rapidă\")." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "Alege un port de server" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" "Dacă utilizaţi aici \"6667\" sau \"6666\" este o valoare " "sigură în cele mai multe cazuri. Utilizaţi alte valori numai dacă ştiţi că " "trebuie să faceţi acest lucru." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "Descriere server-e:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "Server-e" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "Anulează conectarea" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "Conectează" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "Conectează la server-ul selectat" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" "Conectează la server-ul dat în \"Server / Conectează rapid la:\" pe " "port dat în \"Port:\"." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&Editează server-e" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "Canale" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "Server-e" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server nou..." #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "Server-e" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "Mesaje canal" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "Text normal" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "Erori" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "Informaţii" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "Text" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "Eşantion culoare" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "Evidenţiază porecla dumneavoastră" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "Evidenţiază porecla dumneavoastră" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color: " msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "Server nou..." #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "Culoare" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "Completare automată poreclă" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "Fundal" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "Permite coduri de culori &KSirc" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "Permite coduri de culori &mIRC" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "Fonturi &globale..." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "Lungimea ferestrei istorice" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "Mesaje canal" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "Creează auomat ferestrele" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "Creează auomat ferestrele" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "Reconectare automată" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "Afişează topicul în bara de titlu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "Meniu popup de culori" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "Completare automată poreclă" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "Completare automată poreclă" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "Canale" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "Marcaj de timp" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "Afişează topicul în bara de titlu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "Sună pentru notificare" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "Răsfoieşte" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "Culori" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "Fereastră nouă" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "Completare automată poreclă" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "Nume real" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "Separator" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "Separator" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "Server/Canal" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channels" msgstr "&Canal" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "Canale" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "Fonturi &globale..." #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "&Pornire" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "Opţiuni culori" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&Utilizatori" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "Nume real" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "Listă notificare" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status" msgstr "Pornire" #: dccManagerbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "Mărime pas" #: dccManagerbase.ui:75 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: dccManagerbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "Conectează" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "" #: dccManagerbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "Nume real" #: dccManagerbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "Conectează" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "" #: dccNewbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "Tip" #: dccNewbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File send" msgstr "Nume menu" #: dccNewbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "&Canal" #: dccNewbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Poreclă" #: dccNewbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&..." msgstr "&Nou..." #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erori" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonturi &globale..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Filtre implicite" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Nume menu" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opţiuni culori" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Separator" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Canal" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Nume menu" #~ msgid "DCC Files Offered" #~ msgstr "Fişiere oferite prin DCC" #~ msgid "&Forget" #~ msgstr "&Ignoră" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #, fuzzy #~ msgid "A&pply Modification" #~ msgstr "Afişează topicul în bara de titlu" #~ msgid "*.jpg *.png *.gif" #~ msgstr "*.jpg *.png *.gif" #, fuzzy #~ msgid "Not connected to a server" #~ msgstr "Conectează la server" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Conectează la server" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server lost!" #~ msgstr "Conectează la server" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set" #~ msgstr "Listă notificare" #~ msgid "Missing Arguments" #~ msgstr "Argumente lipsă" #, fuzzy #~ msgid "Rule Editor" #~ msgstr "Reguli de &filtrare..." #~ msgid "kSirc Color Picker" #~ msgstr "Alegere culori KSirc" #~ msgid "Pick" #~ msgstr "Alege" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning, dork at the helm Captain!\n" #~ "Try Selecting a nick first!" #~ msgstr "Selectaţi o poreclă mai întîi." #~ msgid "Warning, dork at the helm Captain!" #~ msgstr "Avertizare, .... la cîrmă Căpitane!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You dropped a very\n" #~ "large number of lines,\n" #~ "do you really want me to go on?" #~ msgstr "" #~ "Sînteţi pe cale să lipiţi\n" #~ "un număr mare de linii.\n" #~ "Doriţi într-adevăr acest lucru?" #~ msgid "Large Drop" #~ msgstr "Lipire largă" #~ msgid "New Rule" #~ msgstr "Regulă nouă" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "DoNotTranslateMe!" #~ msgstr "DoNotTranslateMe!" #~ msgid "&Color Preferences..." #~ msgstr "Opţiuni &culori..." #~ msgid "Help on Colors..." #~ msgstr "Ajutor pentru culori..." #~ msgid "Help on Filters..." #~ msgstr "Ajutor pentru filtre..." #~ msgid "Help on Keys..." #~ msgstr "Ajutor pentru taste..." #~ msgid "About kSirc..." #~ msgstr "Despre KSirc..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) Copyright 1997,1998,2001 Andrew Stanley-Jones (asj@ksirc.org)\n" #~ "\n" #~ "kSirc Irc Client" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) Copyright 1997,1998,2001 Andrew Stanley-Jones (asj@ksirc.org)\n" #~ "\n" #~ "kSirc - Client IRC" #~ msgid "About kSirc" #~ msgstr "Despre KSirc" #~ msgid "Welcome to kSirc" #~ msgstr "Bine aţi venit la KSirc" #~ msgid "Show Again" #~ msgstr "Afişează din nou" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Dezactivează" #~ msgid "Allow External Colors" #~ msgstr "Permite culori externe" #~ msgid "Color Nicks in Channels" #~ msgstr "Colorează poreclele din canale" #~ msgid "Use Tabbed MDI Mode" #~ msgstr "Utilizează mod MDI" #~ msgid "Enable Background Pixmap" #~ msgstr "Activează imaginea de fundal" #~ msgid "kSirc Preferences" #~ msgstr "Opţiuni KSirc" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Servers/&Channels" #~ msgstr "Server-e/&Canale" #~ msgid "&User Menu" #~ msgstr "&Meniu utilizator" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acţiune" #~ msgid "OP Only" #~ msgstr "Numai OP" #~ msgid "Displays STDIN as a scrolling stock ticker" #~ msgstr "Afişează STDIN ca un panou derulant"