# translation of amor.po to # translation of amor.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of amor.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:03+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Nu alergaţi cu foarfecele." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "" "Niciodată să nu aveţi încredere în vînzătorii de maşini şi politicieni." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Adevăraţii programatori nu-şi comentează codul. A fost greu de scris, aşa că " "trebuie să fie şi greu de înţeles." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Este mult mai uşor să sugerezi soluţii cînd nu şti nimic despre problemă." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Niciodată nu poţi avea suficientă memorie şi spaţiu de disc." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Răspunsul este 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Ajută la distrugere şi aboleşte redundanţa." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, daţi clic pe butonul de " "maximizare cu butonul din mijloc." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Pentru a comuta între aplicaţii puteţi utiliza Alt+TAB." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Pentru a afişa aplicaţii ce rulează în sesiunea curentă apăsaţi Ctrl-Esc." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 afişează o mică fereastră în care puteţi introduce comenziile." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Combinaţiile de la Ctrl+F1 pînă la Ctrl+F8 pot fi utilizate pentru a comuta " "între ecranele virtuale." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Utilizînd butonul din mijloc al mouse-ului puteţi muta butoanele din panou." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Combinaţia de taste Alt+F1 afişează meniul de sistem." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Combinaţia Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicaţii care nu " "mai răspund la comenzi." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Dacă lăsaţi pornite aplicaţii atunci cînd închideţi sesiunea, ele vor fi " "automat repornite în următoarea sesiune de TDE." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Managerul de fişiere TDE este şi navigator de web şi client de FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Aplicaţiile pot afişa mesaje şi sfaturi într-un balon Amor utilizînd apeluri " "de funcţie DCOP showMessage() şi showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Eroare la citirea tematicii:" #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Eroare la citirea grupului:" #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurează..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor, versiunea %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "(Un \"consum\" amuzant de resurse)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Autor original: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Responsabil actual: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Despre Amor" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tematică:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Deplasare:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Întotdeauna în faţă" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Afişează mesaje aleatoare" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Utilizează un personaj aleator" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Afişează sfaturi despre aplicaţii" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Fără sfaturi" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Mascote TDE pentru ecranul dumneavoastră" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "Amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Reponsabil actual"