# translation of kcmlirc.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-14 17:55+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Nu aţi selectat un mod pentru acea telecomandă. Utilizaţi %1 sau reveniţi " "pentru a selecta un mod diferit." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Telecomandă incorect detectată" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Iese din modul actual]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:56 #, fuzzy msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Telecomenzi" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Programul de control al telecomenziilor în infraroşu nu rulează. Acest modul " "de configurare nu funcţionează corespunzător fără el. Doriţi să îl pornesc " "acum?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Programul nu rulează" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Doriţi ca programul de control al telecomenzilor să pornească automat odată " "cu TDE-ul?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Pornire automată" #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "Pornire automată" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi %1 şi toate acţiunile lui?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Ştergere acţiuni" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Puteţi trage itemii selectaţi numai peste un mod al aceleiaşi telecomenzi" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Nu puteţi trage şi pune aici" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Acţiuni disponibile întotdeauna" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Acţiuni disponibile numai în modul %1" #: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28 msgid "Default" msgstr "" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Aplicaţii" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Telecomenzi" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Informaţii despre %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Numărul de aplicaţii" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Numărul de telecomenzi" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Nume extensie" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Autor extensie" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Identificator aplicaţie" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Numărul de acţiuni" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Identificator telecomandă" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Numărul de butoane" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Telecomandă" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Adaugă acţiune" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Selectaţi o acţiune pentru apăsarea de buton" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Doresc să selectez mai jos o &aplicaţie pentru utilizare:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Doresc să selectez manual o &funcţie dintr-un program în execuţie" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Doresc să modific &modul telecomenzii" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Selectaţi butoanele de configurat" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Sînteţi pe cale să configuraţi o acţiune pentru un buton al [telecomenzii] " "(în modul [mod]). Apăsaţi un buton al acelei telecomenzi sau selectaţi-l din " "listă." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Buton" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Selectaţia funcţia programului" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funcţie" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametru" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Execută o funcţie în aplicaţie:" #: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Porneşte aplicaţia şi nu face nimic altceva" #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Populează parametri" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Descriere opţiune" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valoare" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Loc" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametru:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Finalizez" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opţiuni diverse" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Această acţiune este &repetabilă dacă ţineţi butonul apăsat" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Această acţiune p&orneşte aplicaţia dacă nu rulează deja" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Instanţe multiple" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Această aplicaţie poate avea instanţe multiple. În acest caz, alegeţi ce " "trebuie făcut cînd acţiunea va fi executată:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Ignoră acţiunea" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Trimite acţiunea la instanţa ce mai de &sus din lista de ferestre" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Trimite acţiunea la instanţa ce mai de j&os din lista de ferestre" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Trimite acţiunea la &toate instanţele" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Selectare modificare mod" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Comută la modul:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mod" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Iese din modul curent" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "" "E&xecută toate celelalte acţiuni înainte de schimbarea modului (în modul " "original)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "E&xecută toate acţiunile după schimbarea modului (în noul mod)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Editează acţiunea" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&biect:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "E&xecută funcţia:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Porneşte aplicaţia" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&ncţie:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Aplicaţie:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Utilizează aplicaţia:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Ap&licaţie:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Utilizează &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Opţiuni a&plicaţie/DCOP:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Modifică &modul la:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Opţiuni DCOP/aplicaţie" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Acţiunea se repetă dacă butonul este ţinut apăsat" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Porneşte programul/serviciul dacă nu rulează deja" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Opţiuni modificare mod" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Trimite acţiunea la instanţa ce mai de s&us din lista de ferestre" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Trimite acţiunea la t&oate instanţele" #: editactionbase.ui:886 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Editează modul" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Iconiţa pentru tava de sistem:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Nume &mod:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Mo&dul este implicit pentru telecomanda lui" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux Infrared Remote Control" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Funcţii controler" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Telecomenzi" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Coloană nouă" #: kcmlircbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adaugă mod..." #: kcmlircbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editează acţiunea..." #: kcmlircbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Ş&terge acţiunea" #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Observaţii" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Adaugă a&cţiune..." #: kcmlircbase.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Editează acţiunea..." #: kcmlircbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ş&terge acţiunea" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Extensii încărcate" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: kcmlircbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "&Ignoră acţiunea" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Mod nou" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Selectaţi profilul de adăugat" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Nume profil" #~ msgid "Helpful information about the kcmlirc module." #~ msgstr "Informaţii utile despre modulul kcmlirc." #~ msgid "E&dit Mode" #~ msgstr "E&ditează modul" #~ msgid "&Remove Mode" #~ msgstr "Ş&terge modul" #~ msgid "Add Ac&tions..." #~ msgstr "Adaugă &acţiuni..."