Руководство переводчика &kturtle; Известно, что уникальная черта языка программирования &logo; — это перевод команд на родной язык пользователя. Это облегчает учащимся понять основы программирования. При переводе &kturtle; на новый язык необходимо, кроме перевода программы и документации, перевести дополнительные файлы. Для облегчения этой задачи есть скрипты Рафаэля Беккара (Rafael Beccar), расположенные в tdeedu/kturtle/scripts. Дополнительные файлы для перевода находятся в tdeedu/kturtle/data. В этих папках также есть файлы README с дополнительными инструкциями. Создание папки для переведённых файлов Сначала создайте папку для переведённых файлов tde-i18n/code/data/tdeedu/kturtle/ в вашей папке — копии KDE SVN, где code — код вашей страны (2- или 4- буквенный код ISO). Скопируйте файл Makefile.am из tdeedu/kturtle/data/ в эту папку. В текстовом редакторе замените en_US на код вашей страны в этом файле, и сохраните его. Как переводить ключевые слова &logo; (команды) Скопируйте файл logokeywords.en_US.xml из tdeedu/kturtle/data/ в созданную папку, переименуйте его в logokeywords.code.xml где code — код вашей страны (2- или 4- буквенный код ISO). Переведите содержимое тегов keyword (то есть текст между keyword и keyword) на ваш язык везде, где это возможно. Также переводите содержимое тегов alias (то есть текст между alias и alias). Они представляют собой альтернативную, сокращённую, форму записи команды. Для примера: переведите while в keywordwhilekeyword Больше ничего переводить не нужно! И не переводите слова в command name="english_word". Там должны остаться слова на английском. Не меняйте порядок в этом файле — он необходим для скриптов автоматического перевода Рафаэля Беккара. Сохраните ваш файл в кодировке UTF-8 (в &kate; используйте Сохранить как... и выберите utf8 в выпадающем списке справа вверху). Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в Makefile.am) или вышлите Анне-Марии. В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) annemarie.mahfouf@free.fr за дополнительной информацией. Перевод файлов подсветки синтаксиса Перевод logohighlightstyle.en_US.xml с помощью скрипта Рафаэля Беккара, расположенного в tdeedu/kturtle/data/ элементарен. Руководствуйтесь файлом README в этой папке. Для тех, кто не желает использовать скрипт на Perl, способ в старом стиле: Скопируйте файл logohighlightstyle.en_US.xml из tdeedu/kturtle/data/ в созданную для переводов папку, и переименуйте в logohighlightstyle.code.xml где code — код вашей страны (2- или 4- буквенный код ISO). В четвёртой строке файла, language name="en_US", замените en_US на код ISO код (2 или 4 буквы) вашего языка. Переведите содержание тега item (&ie; текст между item и item). Содержание должно совпадать с logokeyword файлом. Например, переведите while in: item while item, сохранив пробелы (один в начале, второй в конце). Больше ничего не переводить не нужно. Сохраните ваш файл в кодировке UTF-8 (в &kate; используйте Сохранить как... и выберите utf8 в выпадающем списке справа вверху). Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в Makefile.am) или вышлите Анне-Марии. В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) annemarie.mahfouf@free.fr за дополнительной информацией. Перевод примеров И эта задача во многом упрощается скриптом Рафаэля Беккара tdeedu/kturtle/data/. Прочтите файл README в этой папке, так как после автоматического перевода необходимо доделать работу вручную. После выполнения инструкций файла README из папки скриптов практически всё готово. Не забудьте проверить переведённые примеры кода на наличие ошибок. Также проверьте, что Makefile.am в tde-i18n/code/data/tdeedu/kturtle/ обновлён в соответствии с новыми файлами. Для голландского файл Makefile.am выглядит так: txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \ bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \ kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax keywords_DATA = logokeywords.nl.xml keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) Описание процесса перевода без использования скриптов Рафаэля: Скопируйте файлы примеров на английском из tdeedu/kturtle/data/ в папку, используемую для хранения переведённых файлов. Переведите имена файлов примеров в вашей папке, чтобы пользователь мог легко понять содержание примеров. Переведите ключевые слова в примерах, используя файл logokeywords.xml для вашего языка. Перед переводом примеров необходимо перевести файл ключевых слов. Сохраните ваш файл в кодировке UTF-8 (в &kate; используйте Сохранить как... и выберите utf8 в выпадающем списке справа вверху). Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте также Makefile.am) или вышлите Анне-Марии. В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) annemarie.mahfouf@free.fr за дополнительной информацией. Наконец, по желанию, можно добавить собственные примеры.