# translation of blinken.po into Russian # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:56+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts не найден. Звук будет выключен." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Звук выключен" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Старт" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Начать заново" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Введите своё имя" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Начать игру заново" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Выход" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Таблица рекордов" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Уровень 2" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Уровень 1" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Случайный уровень" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Нажмите клавишу для этой кнопки" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы изменить её клавишу" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Нажмите Старт для запуска игры." #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Выберите уровень..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Следующая последовательность: 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Следующая последовательность: 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Следующая последовательность: 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Следующая последовательность: 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Следующая последовательность: 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Запомните эту последовательность..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Повторите последовательность!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Рекорды" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Уровень ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Игра для развития памяти" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Программирование" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Графика и звук" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Шрифт 'Steve', выпущенный под GPL." #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Воспроизводить звуки" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Использовать другой шрифт для показа состояния"