# translation of ksnake.po into Russian # translation of ksnake.po to Russian # KDE3 - ksnake.pot Russian translation # KDE2 - ksnake.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # Gregory Mokhin , 2000. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 23:32+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mokhin@bog.msu.ru" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Счёт: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Жизней: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Счёт: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Жизней: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Вправо" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Влево" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Главное" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "нет" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Начальный уровень" #: main.cpp:32 msgid "KDE Snake Race Game" msgstr "Змеиные гонки - игра для KDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, ваши друзья - разработчики змеиных гонок" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Реализация компьютерного игрока" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Улучшения" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "ошибка при загрузке %1, отмена действия\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Игра приостановлена\n" " Нажмите %1, чтобы продолжить\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Игра уже идёт.\n" "Начать новую?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Змеиные гонки" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Начать новую игру" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Продолжить игру" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Рисунок:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Медленно" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Быстро" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змеи" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Поведение змеи:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случайное движение" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Пожиратель" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Убийца" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Количество змей:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Шары" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Количество шаров:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Новичок" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Средний" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Поведение шаров:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Цвет фона игрового поля." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Рисунок фона" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Скорость змеи" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Количество змей в игре" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Поведение змеи" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Количество шаров в игре" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Поведение шаров" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Начальный уровень:"