# translation of lskat.po into Russian # KDE3 - lskat.pot Russian translation # KDE2 - lskat.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # Gregory Mokhin , 2000. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:21-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mokhin@bog.msu.ru" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Начинаю новую игру..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Закончить игру" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Заканчиваем игру..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Очистить статистику" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Удалить всю временную статистику..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Послать &сообщение..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Завершает программу." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Игрок, делающий первый ход" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Игрок &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Игрок &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Игрок &1 - это" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Меняю игрока # 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Игрок" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "Ком&пьютер" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "Сетево&й" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Игрок &2 - это" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Меняю игрока # 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "Уро&вень" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Изменить уровень..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "о&бычный" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "про&двинутый" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "трудны&й" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "В&ыбрать раскраску карт..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Настроить раскраску карт..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Задаёт внешний вид карт." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Изменить &имена..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Настроить имена игроков..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Это оставляет место для заходящего" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Конец игры...начните новую..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Нет игры" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "Ход %1..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл " "игры компьютерного игрока." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл " "игры компьютерного игрока." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Отменить" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Ожидаю захода компьютера..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Ожидаю сетевого игрока..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Ваш заход..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Послание от сетевого игрока:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Сетевой игрок завершил игру..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Вы - сетевой сервер..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n" "Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Такой ход - не по правилам.\n" "Попробуйте ещё раз!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Не ваш ход.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Такой ход невозможен.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Алик" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Боба" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "для" #: lskatview.cpp:306 msgid "K D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Конец игры" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Игра отменена - победителей нет" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Игра закончилась вничью" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Победил игрок 1 - %1 " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Победил игрок 2 - %1 " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Счёт:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "очков: %1" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 выиграл всухую. Поздравления!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Заход:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Очки:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Выигрыш:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Игры:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Подождите...ещё не все зашли..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Не гоните лошадей..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Подождите... не ваша очередь." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Задайте уровень отладки" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Карточная игра" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Бетатестирование" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Введите сообщение" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Задать имена" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Имена игроков" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Игрок 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Введите имя игрока" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Игрок 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Параметры сети" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Играть как" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Имя игры:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Сетевые игры:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Хост:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Выберите порт для подключения"