# translation of kcm_krfb.po to Russian # translation of kcm_krfb.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Leonid Kanter , 2003. # Kate Sheveleva , 2004. # Valia V. Vaneeva , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-28 12:13+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kate S. Sheveleva" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kate@altlinux.ru" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Модуль управления совместным доступом к рабочему столу" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Настройка совместного доступа к рабочему столу" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "У вас нет активных приглашений." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Активные приглашения: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Настройка совместного доступа к рабочему столу

" "Этот модуль позволит вам настроить совместное использование рабочего стола в " "KDE." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Доступ" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Приглашения" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "У вас нет активных приглашений." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "&Создание и управление приглашениями..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть или удалить активные приглашения." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Соединения без приглашений" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Разрешить соединения &без приглашений" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы разрешить подключения без приглашений. Это " "удобно, если вы хотите получить удалённый доступ к вашему рабочему столу." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Анонсировать &службу в сети" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Если вы разрешите соединение без приглашений и установите этот параметр, Общий " "доступ к рабочему столу опубликует службу и ваши данные в локальной сети, чтобы " "можно было найти вас и ваш компьютер." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Запрашивать &подтверждение перед подключением без приглашения" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без приглашения " "будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, устанавливать соединение " "или нет." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Р&азрешить управлять рабочим столом при подключении без приглашения" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет управлять " "вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Если вы разрешаете подключение без приглашения, настоятельно рекомендуется " "установить пароль для защиты вашего компьютера от несанкционированного доступа." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "С&еанс" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Настройки сеанса" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Отключить &фоновое изображение" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "При включении этой опции фоновое изображение не будет показываться при " "удалённом доступе к вашему рабочему столу. В противном случае клиент сам будет " "решать, показывать изображение или нет." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Сеть" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Порт" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Назначать порт автоматически" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы назначать порт автоматически. Это не подходит только " "в том случае, если параметры вашей локальной сети требуют фиксированного порта, " "к примеру, из-за межсетевого экрана." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Порт:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Укажите номер порта TCP" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы указать статический номер порта для службы общего " "рабочего стола. Учтите, что если порт уже используется, служба общего рабочего " "стола будет недоступна, пока вы не освободите порт. Рекомендуется, чтобы номера " "портов назначались автоматически.\n" "Большинство клиентов VNC использует номер дисплея вместо номера порта. Номер " "дисплея - это сдвиг относительно порта 5900, то есть порт 5901 соответствует " "номеру дисплея 1." #~ msgid "ConfWidget" #~ msgstr "ConfWidget"