# KDE3 - kcmktalkd.pot Russian translation # translation of kcmktalkd.po to # KDE3 - kcmktalkd.pot Russian translation. # Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team. # Const Kaplinsky , 1998. # Denis Perchine , 2000. # Leonid Kanter , 2003. # Leonid Kanter , 2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-01 10:42+0300\n" "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Включить автоответчик" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "&Адрес email:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "&Тема письма:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Используйте %s для имени вызывающего" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "&Первая строка:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "Используйте %s для имени вызывающего, %s для имени его машины" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Получать почту даже при отсутствии сообщения" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Заставка, отображаемая при запуске автоответчика :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Человек, которого вы вызываете, не отвечает.\n" "Оставьте, пожалуйста, сообщение для доставки по email.\n" "Введите текст и по окончании\n" "завершите сеанс обычным образом." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "На автоответчике оставлено сообщение от %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Разрешить &переадресацию" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Адресат (пользователь или пользователь@сервер):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Метод переадресации:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Переадресовывать только извещения. Прямое соединение. Не рекомендуется.\n" "FWR : Переадресовывать все запросы, корректируя информацию. Прямое соединение.\n" "FWT : Переадресовывать все запросы и вести разговор. Без прямого соединения.\n" "\n" "Рекомендуется: FWT, если нужно использовать через firewall (и при этом\n" "ktalkd имеет доступ к обеим сетям), или FWR в противном случае.\n" "\n" "Для более подробных разъяснений смотрите справку.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Извещение" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "А&втоответчик" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Перенаправить" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "П&рограмма извещения:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&Клиент talk:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "Проигрывание &звука" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "Зв&уковой файл:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "В список звуков могут быть включены дополнительные WAV-файлы." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." msgstr "" "Этот тип URL в настоящее время не поддерживается системным звуковым модулем KDE" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Неподдерживаемый тип URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "- это не wav-файл." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Неверное расширение файла" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Файл %1 уже присутствует в списке" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Файл уже присутствует в списке" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Идентификация вызывающего" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" msgstr "Имя адресата, если его нет в системе (мы принимаем его вызов)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Диалог для входящих вызовов" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Ожидался 'пользователь@машина'." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Сообщение от демона talk в " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Вызов talk от " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "для пользователя %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<никто>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Вызов talk..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Ответить" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "На автоответчике есть сообщение от %s@%s" #~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module" #~ msgstr "Этот тип URL не поддерживается модулем системных звуков KDE" #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Игнорировать"