# KDE3 - kdenetwork/kopete.po Russian translation # Copyright (C) 2003-2005 KDE Russian translation team. # # Oleg Batalov , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. # Gregory Mokhin , 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-14 15:41+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Пользователь хочет передать вам файл" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Отклонить" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Принять" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файла" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Заменить его?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Замена файла" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Укажите допустимое имя локального файла" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Вас добавили в список контактов" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 " "has added you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Пользователь %2 " "добавил вас в свой список контактов. (Учётная запись %3)" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Создать запись в адресной книге" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Название новой записи:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Сведения о пользователе %1" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Контакт:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Уровень предупреждений:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316 #, no-c-format msgid "Online since:" msgstr "В сети с:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174 #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319 #, no-c-format msgid "Away message:" msgstr "Сообщение об отсутствии:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Сведения о пользователе:" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&Настроить Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Начать разговор..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Отправить сообщение..." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447 #, no-c-format msgid "User &Info" msgstr "&Пользователь" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Отправить &файл..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "&Журнал..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Создать группу..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Изменить &метаконтакт..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Удалить контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Сменить &псевдоним..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Заблокировать контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Разблокировать контакт" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Укажите контакт для '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Выберите контакт из адресной книги" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Интеграция с адресной книгой" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Уведомления" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Критическое" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "В сети" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Нет на месте" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 #: protocols/msn/msncontact.cpp:593 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Передача файлов Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this " "protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным " "протоколом.\n" "Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку." #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Группа конфигурации, в которой следует хранить пароль" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Указать новый пароль" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Аннулировать пароль" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Введите пароль" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Изображение для показа в диалоге пароля" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Указан пустой пароль." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Исходящее сообщение отправлено" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has " "not been created." msgstr "" "Ошибка при создании окна разговора. Окно разговора не создано." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Ошибка создания окна разговора" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" "Сетевое соединение было разорвано. Приложение переключилось в автономный режим. " "Хотите, чтобы программа продолжила сетевые операции, когда соединение будет " "восстановлено?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Приложение находится в автономном режиме. Подключиться?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" "Приложение находится в автономном режиме. Подключиться для завершения этой " "операции?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Войти в сеть?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Не подключаться" #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Вы отключены от сервера." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Обрыв соединения." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Обрыв соединения с системой мгновенных сообщений.\n" "Это могло произойти в результате отключения от Интернета, неполадок в системе " "либо подключения через используемую учётную запись с другого компьютера. " "Попробуйте восстановить соединение позднее." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Невозможно подключиться к системе мгновенных сообщений." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Невозможно подключиться." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Невозможно подключиться к системе мгновенных сообщений.\n" "Это могло произойти в результате отсутствия соединения с Интернетом либо " "неполадок в системе. Попробуйте восстановить соединение позднее." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Дополнительные сведения..." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Вы отключены от системы" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Вы уже подключены к системе с другого компьютера или клиентской программы " "(учётная запись \"%1\")" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Большая часть коммерческих служб мгновенных сообщений не позволяет " "устанавливать более одного подключения через одну учётную запись. Возможно, " "кто-то нелегально использует вашу учётную запись. Если вам требуется " "устанавливать несколько соединений через одну учётную запись, используйте " "протокол Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" " "to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Невозможно добавить самого себя в список контактов. Добавление \"%1\" к учётной " "записи \"%2\" запрещено." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Ошибка создания контакта" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Изменение учётной записи" #: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Ничего не посылать" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Новое сообщение..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии на месте" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Введите причину вашего отсутствия:" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Извините, у меня сейчас дела." #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Меня нет на месте, вернусь позднее." #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Стандартное сообщение об отсутствии" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Невозможно найти файл %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;" "
please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "Невозможно загрузить запрошенный файл." "
Убедитесь, что адрес %1 указан верно.
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" не поддерживается в Kopete." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Синхронизация с адресной книгой KDE не выполнена" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application." "
Would you like to use it in Kopete?" "
Protocol: %1" "
Address: %2
" msgstr "" "Адрес этого контакта был добавлен другим приложением." "
Хотите использовать его в Kopete?" "
Протокол: %1" "
Адрес: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Импорт адресов из адресной книги" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Использовать" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Не использовать" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be " "connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" " Одна или более ваших учётных записей, использующих %1, не в сети. В " "большинстве служб мгновенных сообщений для добавления контактов требуется войти " "в сеть. Подключитесь с помощью этих учётных записей и повторите попытку." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Нет подключения" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Выбор учётной записи" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 " "yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "" "Учётная запись для %1 ещё не настроена. Создайте её, подключитесь с " "её помощью и повторите попытку." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Нет учётных записей" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Не удалось добавить контакт." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Невозможно добавить контакт" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, " "поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет на " "связь. " #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Пользователь недоступен" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61 msgid "Status not available" msgstr "Статус недоступен" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Операция ещё не завершена" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Неверный пароль. Повторно введите пароль для учётной записи %2 " "(%1)" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Введите пароль для учётной записи %2 (%1)" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a " "specified command." msgstr "" "Формат: /help [<команда>] - выводит список доступных команд или показывает " "справку по указанной команде." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "Формат: /close - закрыть текущее окно." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "Формат: /part - закрыть текущее окно." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "Формат: /clear - удалить весь текст в текущем окне." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "" "Формат: /away [<причина>] - установить статус \"нет на месте\"/\"доступен\" " "(только для текущей учётной записи)." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "Формат: /awayall [<причина>] - установить статус \"нет на месте\"/\"доступен\" " "для всех учётных записей." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a " "message, but is very useful for scripts." msgstr "" "Формат: /say <текст> - передать текст в текущий разговор. Результат такой же, " "как и при обычном вводе сообщения, но эта опция может пригодиться при создании " "сценариев." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the " "output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "Формат: /exec [-o] <команда> - выполнить указанную команду и показать результат " "в окне разговора. Если указана опция -o, вывод команды посылается всем " "собеседникам." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "" "Available Commands:\n" msgstr "" "Доступные команды:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Введите /help <команда> для получения дополнительной информации." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Справка для '%1' недоступна." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will " "not function." msgstr "" "Ошибка: доступ к командной строке ограничен. Команда /exec не будет работать." #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;" "
do you want to save the password in the unsafe " "configuration file instead?
" msgstr "" "Невозможно безопасным образом сохранить пароль в бумажнике." "
Сохранить пароль в файле конфигурации? (небезопасно)
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Невозможно безопасно сохранить пароль" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Сохранить незащищённый" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 #: libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Новые" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Отсутствует в вашем списке контактов" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Группа без имени)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Добавить в список контактов" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Переместить контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Выберите метаконтакт, к которому следует отнести этот контакт:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Создать метаконтакт для этого контакта" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level " "group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "" "В корневой группе будет создан новый метаконтакт с именем этого контакта. " "Контакт будет перемещён в него." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Вы хотите переместить контакт \"%1\" в метаконтакт \"%2\".\n" "После этого \"%3\" будет пустым. Удалить этот контакт?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Оставить" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports " "offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, " "поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет на " "связь." #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Удалить контакт \"%1\" из списка контактов?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME" "
 CONTACT STATUS\n" "%3" "
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)" "
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)" "
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_: " "
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Полное имя: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_: " "
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Бездействует: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_: " "
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Домашняя страница: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_: " "
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Сообщение об отсутствии: %1 " #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_: " "
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4д %3ч %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3ч %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2м %1с" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Введите аргументы" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Введите аргументы для %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Псевдоним \"%1\" ссылается сам на себя." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" требует не менее %n параметра.\n" "\"%1\" требует не менее %n параметров.\n" "\"%1\" требует не менее %n параметров. " #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" имеет ограничение в %n параметр.\n" "\"%1\" имеет ограничение в %n параметра.\n" "\"%1\" имеет ограничение в %n параметров." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Вы не авторизованы для выполнения команды \"%1\". " #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Ошибка" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Входящее сообщение от %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Выбранное сообщение поступило от %1
\"%2\"
" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Бездействует" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Последний раз был в сети" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Имя" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Домашний телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Личный мобильный" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Рабочий мобильный" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Ник" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Невозможно найти подходящее место для установки темы смайликов." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Установка тем смайликов..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Невозможно открыть \"%1\" для записи." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "Файл \"%1\" не является корректным архивом темы смайликов." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Установка темы смайликов %1" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Во время установки возникла проблема. Однако некоторые смайлики из архива, " "возможно, были установлены." #: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов,Иван Кашуков,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "olegbatalov@mail.ru,shafff@ukr.net,dolphin210@yandex.ru,sibskull@mail.ru" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "New Message from %1:" "
\"%2\"
" msgstr "" "Новое сообщение от %1:" "
\"%2\"
" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Стандартный комментарий к статусу" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 #: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Добавить контакт" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122 #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "Не &в сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Экспорт контактов..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Нет на месте" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88 #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Занят" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105 #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Невидимый" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61 #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&В сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Установить статус" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Настроить модули..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Настроить глобальные комбинации клавиш..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Показать &пользователей не в сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Показать пустые &группы" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Скрыть &пользователей не в сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Скрыть пустые &группы" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "По&иск:" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55 #: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Панель быстрого поиска" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89 #: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Сбросить быстрый поиск" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Сбросить быстрый поиск\n" "Очищает строку поиска, так чтобы показывались все контакты и группы." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Виджет общего профиля" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Задать комментарий к статусу" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284 #: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Прочитать сообщение" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Показать/скрыть список контактов" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Показать либо скрыть список контактов" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Нет на месте/На месте" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Указать состояние \"нет на месте\" или обратное" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "При закрытии главного окна Kopete остаётся запущенным и показывается в " "системном лотке. Для выхода из программы используйте пункт 'Выход' в меню " "'Файл'." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Значок в системном лотке" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS" ")" "
\n" "
%1: %2 (%5)" "
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)" "
" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1059 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete " "could not find the specified contact in the KDE address book." msgstr "" "Другое приложение KDE пытается использовать Kopete для отправки сообщений, но " "Kopete не может найти указанный контакт в адресной книге." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Нет в адресной книге" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who " "Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact " "in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "" "

The KDE Address Book has no instant messaging information for

" "

%1.

" "

If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the " "correct addressbook entry in their properties.

" "

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "" "

Адресная книга KDE не содержит адресов служб обмена сообщениями для

" "

%1.

" "

Если адресат присутствует в списке контактов Kopete, укажите правильное поле " "адресной книги в его свойствах.

" "

Иначе добавьте новый контакт с помощью мастера добавления контактов.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Нет адреса службы обмена сообщениями" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Общая фотография" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Фотографии из удалённых источников не поддерживаются." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Произошла ошибка при попытке сохранить общую фотографию." #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, программа обмена сообщениями для KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Не загружать модули. Эта опция имеет приоритет перед всеми остальными." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Отключить автоматическое подключение" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Автоматическое подключение к указанным учётным записям. При\n" "указании нескольких учётных записей вводите их через запятую." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Не загружать указанный модуль. Для отключения нескольких модулей\n" "указывайте их через запятую." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Загружать только указанные модули. Для загрузки нескольких модулей\n" "указывайте их через запятую. Эта опция не работает, если в\n" "командной строке присутствует опция --noplugins." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Адреса для kopete или для установки смайликов" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/msn/msncontact.cpp:321 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/main.cpp:54 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Дункан Мак-Викар Претт (Duncan Mac-Vicar Prett)\n" "(c) 2002-2005, Разработчики Kopete" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Разработчик и создатель проекта" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Yahoo" #: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: kopete/main.cpp:59 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Разработчик (работа над поддержкой Yahoo)" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Автор модуля \"Статус соединения\"" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Разработчик, автор поддержки видеокамеры" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, MSN" msgstr "Разработчик (работа над поддержкой MSN)" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Gadu" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модули AIM и ICQ" #: kopete/main.cpp:66 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль IRC" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Lead Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль MSN" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Jabber" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль GroupWise" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Konki style author" msgstr "Автор стиля \"Konki\"" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Hacker style author" msgstr "Автор стиля \"Хакер\"" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Автор значков для Kopete" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Документация, исправление ошибок и тестирование." #: kopete/main.cpp:79 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Библиотека движка Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:80 msgid "OscarSocket author" msgstr "Автор OscarSocket" #: kopete/main.cpp:81 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Код Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Бывший разработчик, один из авторов идеи" #: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 #: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer" msgstr "Бывший разработчик" #: kopete/main.cpp:87 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Исправление ошибок и улучшения кода" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Gadu" #: kopete/main.cpp:90 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Jabber" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Oscar" #: kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Бывший разработчик и ответственный за модуль WinPopup" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Видео" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043 #: rc.cpp:4338 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Основное" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&События" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "&Параметры отсутствия" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "&Разговор" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Нет контактов с поддержкой фотографий" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Новый профиль" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Имя профиля:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Копировать профиль" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Обнаружен профиль с таким же именем." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Параметры профиля" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Переименовать профиль" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Укажите контакт, соответствующий вам." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "Произошла ошибка при попытке сохранить фотографию в профиле %1." #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Профиль по умолчанию" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Удалить учётную запись \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Удалить" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Редактор всплывающих подсказок" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Стиль успешно установлен." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641 msgid "Install successful" msgstr "Успешная установка" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Невозможно открыть указанный архив.\n" "Убедитесь, что выбранный файл является архивом ZIP или TAR." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155 msgid "Cannot open archive" msgstr "Ошибка архива" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "Невозможно найти подходящее место для установки стиля." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Невозможно найти папку стилей" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Указанный архив не содержит стиль." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637 msgid "Invalid Style" msgstr "Ошибочный стиль" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "При установке стиля возникла неизвестная ошибка." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208 msgid "&Emoticons" msgstr "С&майлики" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Окно разговора" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Шрифты и цвета" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577 msgid "(No Variant)" msgstr "(без вариантов)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Выберите файл стиля для установки." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628 msgid "Can't open archive" msgstr "Невозможно открыть архив" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Невозможно найти папку стилей" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Стиль %1 успешно удалён." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Ошибка удаления стиля %1." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "Я@просмотр" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Я" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "контакт@просмотр" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Контакт" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736 msgid "Myself" msgstr "Я" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738 msgid "Jack" msgstr "Вася" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Привет, вам сообщение :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Это сгруппированное входящее сообщение." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Это исходящее сообщение" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Это исходящее сгруппированное сообщение." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Это -- отмеченное цветом входящее сообщение" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759 msgid "This is an internal message" msgstr "Это -- внутреннее сообщение" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760 msgid "performed an action" msgstr "произвёл действие" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Это выбранное сообщение" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "الحروف الأبجدية" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Это сообщение на языке с письмом справа налево, которые Kopete тоже " "поддерживает." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767 msgid "Bye" msgstr "Пока" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Перетащите или введите адрес темы смайликов" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Темы смайликов должны устанавливаться из локальных файлов." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Невозможно установить тему смайликов" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Удалить тему смайликов %1?" "
" "
Установленные вместе с ней файлы будут удалены.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Загрузить новые смайлики" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настроить модули" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Сброс" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Общие параметры модулей" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Внешнее приложение пытается добавить '%1' контакт '%2' в ваш список контактов. " "Разрешить добавление контакта?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Разрешить добавление контакта?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, " "which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Внешнее приложение пытается создать контакт, использующий протокол %1. Этот " "протокол не поддерживается, либо его модуль не загружен." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Отсутствует поддержка протокола" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

Добро пожаловать в Kopete

" "

К какой службе удалённых сообщений требуется подключиться?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with " "Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Поздравляем!

" "

Настройка учётной записи закончена. Для добавления новой учётной записи " "выберите пункт меню Настройка->Настроить Kopete. Нажмите кнопку " "\"Готово\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Невозможно загрузить модуль протокола %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Ошибка добавления учётной записи" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Этот протокол не поддерживает добавление учётных записей." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Шаг 2: Сведения об учётной записи" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Свойства группы %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Нестандартные &уведомления" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Свойства метаконтакта %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Синхронизировать KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Из адресной книги не был импортирован ни один контакт." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Без изменений" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Пользователи в сети (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Пользователи не в сети: %1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Создать новую группу..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Переместить в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Скопировать в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 #: protocols/msn/msncontact.cpp:144 msgid "Send Email..." msgstr "Отправить письмо..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Выбор учётной записи" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Добавить в список контактов" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644 msgid "New Group" msgstr "Создать группу" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Введите название новой группы:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "Добавить %1 в список контактов в группу %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Не добавлять" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of " "%2?" msgstr "" "Добавить %1 в список контактов как дочерний контакт %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Этот контакт уже находится в вашем списке. Он является дочерним контактом " "%1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Отправить сообщение..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Создать вложенный контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Отправить сообщение в группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Добавить контакт в группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" "В адресной книге KDE для этого контакта не задан адрес электронной почты." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Нет электронного адреса в адресной книге" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Этот контакт не найден в адресной книге KDE. Убедитесь, что он выбран в диалоге " "свойств." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email " "address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "" "Этот контакт не связан с записью адресной книги KDE, где хранится адрес " "электронной почты. Убедитесь, что контакт выбран в диалоге свойств." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Добавить этот контакт в список контактов?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 " "from your contact list?" msgstr "Удалить %1 из списка контактов?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 " "and all contacts that are contained within it?" msgstr "Удалить группу %1 и все входящие в неё контакты?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Удалить эти контакты из списка?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "Удалить эти группы и контакты из списка?" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Не найдена адресная книга, доступная для записи." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the KDE Control Center." msgstr "Добавьте или включите её в Центре управления KDE." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (уже содержится в адресной книге)" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<Нет>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Экспорт в адресную книгу" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Заполнить поля контактов в адресной книги данными из Kopete" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2) " #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: " "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)" "STATUS DESCRIPTION\n" "" " 
%2 (%3)" "%4" msgstr "" "" " %2 (%3)" "%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383 msgid "%1 is now %2." msgstr "Состояние %1: %2." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Просмотреть" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602 #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750 #: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Отправить сообщение" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Закрыть все окна разговоров" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Перейти к следующей вкладке" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Перейти к п&редыдущей вкладке" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Авто&завершение имени при вводе" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Отделить разговор" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Переместить вкладку в окно" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Размещение вкладок" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Выбрать &шрифт по умолчанию..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Выбрать &цвет текста по умолчанию..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Выбрать &цвет фона..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Предыдущий журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Следующий журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Расположить слева от окна разговора" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Расположить справа от окна разговора" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Показать" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Автоматическая проверка орфографии" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "&Контакты" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Анимация панели инструментов" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Действия модулей" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить разговор" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Невозможно открыть %1 для записи." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326 msgid "Error While Saving" msgstr "Ошибка сохранения" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674 msgid "User Has Left" msgstr "Пользователь покидает канал" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Назад" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Далее >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "Настроить &шрифт..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Настроить &цвет текста" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Далее >>" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1." "
You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Вы покидаете общий разговор %1." "
Вы больше не будете получать сообщения.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Выход из общего разговора" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Закрыть &разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure " "you want to close this chat?" msgstr "" "Только что пришло сообщение от %1. Хотите выйти из разговора?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Непрочитанное сообщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "В данный момент доставляется отправленное вами сообщение. При закрытии окна его " "передача будет отменена. Хотите закрыть окно?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Передаётся сообщение" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Добавить смайлик" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Простой редактор текста в формате RTF для Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Форматированный текст" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "В&ыключить форматированный текст" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Проверить &орфографию" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&Цвет текста..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Цвет &фона..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Размер шрифта" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Полужирный" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Подчёркнутый" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Выравнивание по &левому краю" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "Выравнивание по &центру" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "Выравнивание по &правому краю" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "Выравнивание по &ширине" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Ещё %n участник в этом разговоре\n" "Ещё %n участника в этом разговоре\n" "Ещё %n участников в этом разговоре" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 вводит сообщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "Вводят сообщения: %1" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 теперь зовётся %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 вступает в разговор." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 покидает канал." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 покидает канал (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Мой статус: %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2: %1." #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "Информация о контакте %1" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Выберите новый контакт %1 для учётной записи %2" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64 #: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&Запомнить пароль" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to be " "stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it " "is needed." msgstr "" "Включите этот флажок и введите пароль ниже, если хотите, чтобы пароль " "сохранялся в бумажнике. Программа не будет спрашивать его у вас каждый раз, " "если в нём возникнет потребность." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Введите пароль." #. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck " "the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your " "password whenever it is needed." msgstr "" "Введите пароль. Если вы не желаете, чтобы пароль был сохранён, выключите флажок " "сверху возле \"Запомнить пароль\"; тогда нужно будет вводить пароль каждый раз, " "когда он потребуется." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Вам хотят передать файл. Этот файл будет загружен, только если вы нажмёте " "кнопку 'Принять'. Если вы не хотите принимать этот файл, нажмите 'Отклонить'." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Отправитель:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81 #: rc.cpp:42 rc.cpp:5309 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Запись в адресной книге KDE, связанная с этим контактом" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:54 rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Выбрать контакт в адресной книге" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Пользователь ХХХ добавил вас в свой список контактов." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Дополнительная информация о контакте" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Позволить пользователю просматривать статус" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Добавить этот контакт в список контактов" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112 #: rc.cpp:72 rc.cpp:2574 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Показываемое имя:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:75 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "Показываемое имя контакта. Если не указано, используется ник" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119 #: rc.cpp:78 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Укажите показываемое имя контакта. Так контакт будет выглядеть в Kopete.\n" "Оставьте поле пустым, чтобы показывался ник пользователя." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Поместить в группу:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in " "the top level group." msgstr "" "Выберите группу, в которую следует поместить контакт. Если вы оставите поле " "пустым, контакт будет добавлен в корневую группу." #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Запись в адресной книге:" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:101 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Выбрать контакт" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Создать новую &запись..." #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Создать новую запись в адресной книге" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256 #: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Название" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями" #. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150 #: rc.cpp:122 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Найти:" #. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Введите сообщение о вашем отсутствии, либо выберите его из выпадающего списка." #. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Метаконтакт" #. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Команды" #. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Контакт в адресной книге:" #. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Группа" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "Настройка &видеоустройств" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Стандартные:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&Управление" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Параметры изображения" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Баланс белого:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Цвет:" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "П&араметры" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Параметры изображения" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Авто&матическая настройка яркости/контрастности" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Автоматическая коррекция цвета" #. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Показать зеркальную копию" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446 #: rc.cpp:2608 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Системный лоток" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "&Встраивать в системный лоток" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Встраивать в системный лоток" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "По умолчанию при получении нового сообщения программа мигает значком в " "системном лотке и показывает начало сообщение во всплывающей подсказке. " "Щёлкните левой или средней кнопкой мыши на значке либо нажмите кнопку " "\"Просмотр\" в подсказке, чтобы открыть сообщение в новом окне разговора." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Запускать в &свёрнутом виде" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "При запуске сворачивать главное окно программы" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "При запуске Kopete главное окно не будет показано. Появится только значок в " "системном лотке" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Обработка сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "&Открыть сообщение сразу" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Сразу открывать входящие сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Если окно разговора не открыто, при получении нового сообщения будет " "автоматически открыто новое окно. Если окно уже открыто, сообщение будет " "показано в нём." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Использовать &очередь сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Ставить входящие сообщения в очередь сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.." msgstr "" "Добавлять новые входящие сообщения в очередь сообщений. Новые сообщения не " "будут показываться в новом окне разговора. Программа уведомляет пользователя " "мигающим значком и показывает начало сообщения во всплывающей подсказке" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Использовать &стек сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Ставить входящие сообщения в стек сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that " "cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked " "messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Добавлять новые входящие сообщения в стек сообщений. Новые сообщения - " "сообщения, которые показываются не в ранее открытом окне разговора. Программа " "уведомляет пользователя мигающим значком и всплывающей подсказкой только при " "поступлении в очередь или стек новых сообщений." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "&Очередь непрочитанных сообщений" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Непрочитанные сообщения будут добавляться в очередь" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new " "incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an " "already open chat window." msgstr "" "Непрочитанные сообщения - сообщения, которые показывается в уже открытом, но " "неактивном окне разговора. Программа уведомляет пользователя мигающим значком и " "всплывающей подсказкой только при поступлении в очередь новых сообщений. Если " "этот параметр отключён, то в очередь добавляются только новые входящие " "сообщения (сообщения, которые показываются не в уже открытом окне разговора)." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Автоподключение при &запуске" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "" "Если эта опция включена, Kopete будет автоматически подключаться к системам " "сообщений с использованием всех учётных записей при каждом своём запуске." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: " "You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Kopete будет автоматически подключаться к системам сообщений с использованием " "всех учётных записей при каждом своём запуске. Обратите внимание: исключить " "отдельные учётные записи можно в их настройках." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "События" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Мигание значка и всплывающая подсказка" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Анимация значка в лотке" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Анимация значка в лотке при получении нового сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "При получении нового сообщения значок в системном лотке будет мигать." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Открывать сообщение при щелчке левой кнопкой мыши" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of " "restoring/minimizing contact list" msgstr "" "При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке будет открываться сообщение, а " "не список контактов" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message " "instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending " "messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке программы в системном лотке " "будет открываться сообщение, а не список контактов (в списке контактов можно " "узнать отправителя сообщения). При щелчке средней кнопкой мыши будет всегда " "открываться только сообщение." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Показывать всплывающую &подсказку" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Показывать всплывающую подсказку при получении нового сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "" "При получении нового сообщения его начало будет показано во всплывающей " "подсказке." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Закрывать окно разговора при нажатии кнопки \"&Игнорировать\"" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "При нажатии кнопки \"Игнорировать\" во всплывающей подсказке окно разговора с " "отправителем будет закрыто" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Если открыто окно разговора с отправителем сообщения, то при нажатии кнопки " "\"Игнорировать\" во всплывающей подсказке это окно будет закрыто." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "С&крывать всплывающую подсказку после" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Автоматически скрывать всплывающую подсказку через указанное время" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one " "will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Автоматически скрывать всплывающую подсказку через указанное время. При " "получении нового сообщения всплывающая подсказка будет показана снова." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202 #: rc.cpp:326 rc.cpp:685 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " с" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Исключить не&выделенные сообщения в окне группового разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "" "Уведомлять о появлении только выделенных сообщений в окне группового разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by excluding " "non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Если опция включена, то программа будет обращать ваше внимание только на " "появление выделенных сообщений в окне группового разговора. Полезно, если " "разговор идёт очень активно." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "" "Исключить сообщения разговоров, окна которых находятся на этом &рабочем столе" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Не уведомлять о сообщениях в окнах разговора, которые находятся на текущем " "рабочем столе" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat windows " "that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat " "windows on different desktops than the current one will notify you that an " "event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event " "has occured." msgstr "" "Этот параметр позволяет отключать уведомление о получении новых сообщений, если " "окно разговора находится на текущем рабочем столе." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Обрабатывать события при &отсутствии на месте" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Обрабатывать сообщения при выбранном состоянии \"Нет на месте\"" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285 #: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Уведомления будут показываться даже в том случае, если клиент находится в одном " "из следующих состояний: \"Нет на месте\", \"Недоступен\" или \"Не беспокоить\". " "Обратите внимание: эта опция не относится к анимации значка в системном лотке." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Обрабатывать &события, когда окно разговора активно" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Обрабатывать события, связанные с входящими сообщениями, когда окно разговора " "активно" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is " "shown." msgstr "" "Обрабатывать события, связанные с входящими сообщениями, когда окно разговора " "активно. Обратите внимание: при этом значок в системном лотке не мигает и " "всплывающая подсказка не показывается." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" "При появлении сообщения переходить на ра&бочий стол, в котором открыто окно " "разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "При появлении сообщения переходить на рабочий стол, в котором открыто окно " "разговора с этим сообщением" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening " "his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat " "window." msgstr "" "Если окно разговора с отправителем уже открыто и содержит новое сообщение, то " "активным станет рабочий стол, на котором это окно находится." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Показать окно при получении нового сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Показать окно/вкладку разговора при получении нового сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message " "this window will be put on the current desktop and in front of all other " "windows." msgstr "" "Если окно разговора с отправителем уже открыто, и это окно содержит новое " "сообщение, то оно будет помещено на текущий рабочий стол поверх всех остальных " "окон." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&Внешний вид" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Группировка окон разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Открывать все сообщения в новом окне разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры одной учётной записи в одном окне" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Все сообщения в одном окне" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры с собеседниками из одной группы контактов в одном окне" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры с собеседниками из одного метаконтакта в одном окне" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account in " "the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window by " "using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in to " "one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get grouped " "in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Открывать все сообщения в новом окне " "разговора\n" "
Каждому разговору будет соответствовать " "одно окно.\n" "
Все разговоры одной учётной записи в " "одном окне\n" "
Все разговоры с использованием одной " "учётной записи показываются на вкладках одного окна.\n" "
Все сообщения в одном окне\n" "
Все разговоры показываются на вкладках " "одного окна.\n" "
Все разговоры с собеседниками из одной " "группы контактов в одном окне\n" "
Все разговоры с собеседниками из одной " "группы контактов показываются на вкладках одного окна.\n" "
Все разговоры с собеседниками из одного " "метаконтакта в одном окне\n" "
Все разговоры с собеседниками из одного " "метаконтакта показываются на вкладках одного окна.\n" "
\n" " " #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Выделять сообщения, содержащие ваш &ник" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Автоматическая проверка орфографии" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Показывать &события в окне разговора" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "&Обрезать имена контактов длиннее:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&Максимальное число строк в окне разговора:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for " "complex layouts." msgstr "" "Ограничьте максимальное число строк, показываемых в окне разговора, чтобы " "повысить скорость прорисовки окна." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Параметры отсутствия" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Количество запоминаемых сообщений об отсутствии:" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this " "limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete хранит некоторое количество сообщений об отсутствии, для их последующего " "использования. Если этот лимит превышен, наиболее редко используемые из них " "будут удалены." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes " "of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Если включить параметр Автоматический переход в режим отсутствия" ", Kopete будет автоматически устанавливать статус \"Нет на месте\" при " "включении хранителя экрана KDE или после указанного количества минут " "бездействия (т.е. отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)

\n" "

Kopete снова переключит ваше состояние к \"На связи\", если включить " "параметр Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности

" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Автоматический переход в режим отсутствия" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Перейти в режим отсутствия после" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "минут простоя" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Показывать последнее сообщение об отсутствии" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Показывать заданное сообщение об отсутствии:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Использовать &общий профиль" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Профиль:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&Создать..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&Копировать..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "&Переименовать..." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "&Удалить" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Ник" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "&Прочее" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Использовать имя из &адресной книги (необходимо выбрать контакт)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Использовать в качестве о&бщего ник из контакта:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Контакт, с которым следует синхронизировать полное имя." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Фотография" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "С&инхронизировать фото из адресной книги с общей фотографией" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "&Прочее" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "&Использовать в качестве общей фотографию из контакта:" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Фотография из &адресной книги (необходимо указать запись)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Фотография
" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Контакт из адресной &книги" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Замечание: Ссылка на контакт в адресной книге \n" "указывает на запись текущего пользователя в KAddressBook." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление учётными записями" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Добавить учётную запись" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Изменить учётную запись" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Позволяет редактировать свойства учётной записи." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59 #: rc.cpp:574 rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Удалить учётную запись" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68 #: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79 #: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Использовать &выбранный цвет" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Использовать выбранный цвет для учётной записи" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Позволяет выбрать цвет для этой учётной записи." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117 #: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Выберите цвет учётной записи" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Позволяет установить нестандартный цвет для учётной записи.\n" "Пиктограммы контактов этой учётной записи будут иметь этот цвет. Полезно, если " "у вас несколько учётных записей одного протокола" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Повысить приоритет" #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167 #: rc.cpp:605 rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Используйте эти кнопки для увеличения или уменьшения приоритета.\n" "Он используется для определения контакта, который нужно использовать, при " "щелчке на метаконтакте (естественно, в первую очередь выбираются контакты со " "статусом \"В сети\")." #. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Понизить приоритет" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна разговора" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Стили" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Загрузить..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Загрузить стили окна разговора через Интернет" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Установить..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142 #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Вариант стиля:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Обычный вид" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "&Группировать идущие подряд сообщения" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Внешний вид списка контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Расположение" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Сортировать метаконтакты по &группам" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Показывать линии &веток дерева" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Отступы &контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Режим показа контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Стиль списка" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Классический, значки статуса слева" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Значки статуса &справа" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Подробное &представление" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Показывать фотографии контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Автоматическое скрытие списка контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of " "time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time " "in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "При включении этого параметра окно списка контактов будет автоматически скрыто " "через установленный промежуток времени, если над ним не находится курсор мыши. " "Промежуток времени вы можете установить в поле 'Автоматическое скрытие списка " "контактов', расположенном ниже." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Автоматическое &скрытие списка контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Задержка перед скрытием списка контактов и полосы прокрутки." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "после перемещения курсора с окна" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Анимация списка контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Анимировать &изменения в списке контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Плавное скрытие/&показ контактов, когда они появляются/исчезают" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Сворачивать/&разворачивать контакты, когда они появляются/исчезают" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Изменить &подсказки..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "С помощью кнопок со стрелками переместите в список справа требуемые пункты. " "Пункты списка можно упорядочить." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Здесь можно настроить всплывающие подсказки о контактах" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present " "in the contact tooltip." msgstr "" "Элементы этого списка не входят в список всплывающих подсказок о " "контактах." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "С помощью этих кнопок можно упорядочить элементы списка." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "С помощью этих кнопок можно добавлять и удалять записи списка всплывающих " "подсказок о контактах." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present " "in the contact tooltips." msgstr "" "Элементы этого списка входят в список всплывающих подсказок о контактах." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "Включить &смайлики" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Если опция выбрана, то вместо символов смайликов будут показываться рисунки" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "Смайлики &отделены пробелами" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces " "will be shown as images." msgstr "" "Если параметр включен, то смайликами будут считаться только те символы, которые " "отделены от текста пробелами." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Тема смайликов:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Загрузить новые темы..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Позволяет загрузить тему смайликов через Интернет" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Установить новую тему..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16 #: rc.cpp:769 rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Выбранный текст:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Цвет шрифта:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Фон выделенного текста:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Цвет ссылки:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Отменить форматирование" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Не использовать &указанный пользователем цвет фона " #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Не использовать указанный &пользователем цвет" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Не использовать указанный пользователем &форматированный текст" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Использовать выбранные шрифты для записей списка контактов" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Небольшой шрифт:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Средний шрифт:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Цвет бездействующих:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Цвет названия группы:" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Шаг 1: Выбор службы мгновенных сообщений" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Добро пожаловать в мастер добавления контактов!

\n" "\n" "

Выберите службу сообщений в списке.

" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16 #: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Готово" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Поздравляем!

\n" "

Вы завершили настройку учётной записи. Нажмите кнопку \"Готово\".

" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59 #: rc.cpp:843 rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "&Использовать выбранный цвет\n" "для учётной записи:" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62 #: rc.cpp:847 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Использовать выбранный цвет для данной учётной записи" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65 #: rc.cpp:850 rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals " "accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to " "differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Каждый тип протокола имеет свой значок. Вы можете иметь несколько учётных " "записей протокола. Чтобы их различать, вы можете установить подсветку значка " "протокола разными цветами для разных учётных записей." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131 #: rc.cpp:856 rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "&Подключиться" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137 #: rc.cpp:859 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки \"Готово\"" #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140 #: rc.cpp:862 rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки Готово." #. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Поздравляем!

\n" "

Вы завершили настройку учётной записи. Нажмите кнопку \"Готово\".

\n" "\n" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Панель общего профиля" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Другие действия" #. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Экспорт контактов" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Экспорт контактов в адресную книгу " #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Этот мастер поможет вам экспортировать адреса контактов в службах обмена " "сообщениями в адресную книгу KDE." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Выбрать адресную книгу" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Выбор контактов для экспорта" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Выберите контакты, которые будут добавлены в адресную книгу KDE." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117 #: rc.cpp:938 rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &все" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Отменить выбор" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Объединить с адресной книгой" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27 #: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Дом. телефон:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Раб. телефон:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Мобильный:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121 #: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140 #: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Электронный адрес:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "При &событии:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Выберите событие, которое должно иметь нестандартное уведомление" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Выберите звук для проигрывания" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&Воспроизвести звук:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Проигрывать звук, если это событие возникает для этого контакта" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "&Начать разговор" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "Открыть окно разговора, если это событие возникает для этого контакта" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Вывести &сообщение:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Показать сообщение на вашем экране, если это событие возникает для этого " "контакта" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Введите сообщение" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "&Вывести один раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "" "Показать сообщение только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "&Воспроизвести звук один раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "" "Воспроизвести звук только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "&Только один раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "" "Начинать разговор только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Отключить &стандартные уведомления" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this " "contact" msgstr "Заблокировать стандартные уведомления для этого контакта" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Значки" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&Открыт: " #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&Закрыт: " #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Использовать &другие значки" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Ссылка на запись в адресной книге" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Экспорт данных..." #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Экспорт данных контакта в адресную книгу KDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Импорт контактов" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Импорт контактов из адресной книги KDE" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Источник показываемого имени" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Использовать имя из &адресной книги" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Расположение фотографии" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "&Фотография из адресной книги" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Другой:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "Син&хронизировать фото с адресной книгой" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Нет на месте:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&В сети:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Нестандартные &значки" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Установить для этого контакта специальные значки статуса" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Не в сети:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Неизвестно:" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Фо&рмат" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Выравнивание" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Панель форматирования" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Разговор" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Формат" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Вкладки" #. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&Список участников разговора" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Мастер быстрого создания контактов" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Выбор учётной записи" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Выберите учётные записи службы мгновенных сообщений

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more " "than one IM system, select them all here" msgstr "" "Выберите службы обмена сообщениями для общения с указанным в контакте " "человеком. Если он использует несколько служб, укажите их все" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "" "

" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

" "

Контакт добавлен

\n" "

Это было быстро, не правда ли?

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Мастер добавления контактов" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Начало" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Добро пожаловать в мастер добавления контакта!

\n" "\n" "

Этот мастер поможет вам добавить в Kopete новый контакт.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the KDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete хранит информацию о контактах в адресной книге KDE. Это позволяет " "приложениям, использующим персональную информацию, таким как программы обмена " "сообщениями, клиентам электронной почты и прочим иметь доступ к указанным " "данным.

\n" "

Если вы не хотите хранить информацию о контактах в адресной книге KDE, " "выключите этот флажок.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Нажмите кнопку \"Далее\" для продолжения.

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "&Use the KDE address book for this contact" msgstr "&Связать с контактом из адресной книги KDE" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Включите этот параметр, если не хотите интегрировать Kopete с другими " "приложениями KDE" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Выбор записи адресной книги" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Выбор показываемого имени и группы" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Выбор показываемого имени и группы

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Укажите п&оказываемое имя контакта. Так контакт будет выглядеть в Kopete:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205 #: rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя, заданное самим человеком, с " "кем вы связываетесь при помощи этого контакта" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Выберите &группы для контакта:" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256 #: rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Группы" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Контакт может быть включён в несколько групп" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Создать новую гр&уппу..." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Нажмите эту кнопку для того, чтобы создать новую группу" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Выберите учётные записи IM

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Выберите уч&ётные записи, которые вы бы хотели использовать для общения с " "выбранным человеком" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.

" msgstr "" "

Примечание: Если в списке недостаёт службы сообщений, убедитесь, что " "в Kopete для неё создана учётная запись, и что она готова для добавления новых " "контактов

" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Выберите, какую службу обмена сообщениями следует использовать для общения с " "выбранным человеком. Если он использует несколько служб обмена сообщениями, " "выберите их все" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Вы всегда сможете добавить другие способы связи позднее." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "" "

" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.

" msgstr "" "

" "

Поздравляем!

\n" "\n" "

Создание контакта завершено. Нажмите \"Готово\", и контакт будет добавлен в " "ваш список.

\n" "\n" "

Примечание: если для добавления этого контакта одна или несколько " "служб сообщений потребуют авторизации, после нажатия на кнопку \"Готово\" " "Kopete может запросить дополнительную информацию.

" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Сейчас играет" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Поделитесь своими музыкальными вкусами" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "&Сообщение" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Использовать это сообщение при информировании:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Выражения %track, %artist, %album, %player будут заменены соответственно на " "название песни, исполнителя, название альбома и проигрыватель.\n" "Выражения в скобках зависят от возможности замены." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Начать с: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Сейчас у меня играет: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Для каждой записи: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "(%artist - )%track (/%album/)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Объединение (если больше одной записи):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", и" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Способ со&общения" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Для этого воспользуйтесь пунктом меню\n" " \"Сервис->Отправить сведения о прослушиваемой музыке\", или \n" " наберите \"/media\" в области ввода сообщений." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Показывать в окне &разговора (автоматически)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "&Добавить в конец комментария к статусу" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Проигрыватель" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Использовать &указанный проигрыватель" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Служба перевода:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Родной язык по умолчанию:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Входящие сообщения" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Не переводить" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Показать исходное сообщение" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Прямой перевод" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Исходящие сообщения" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Показать диалог перед отправкой" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Цвета" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Переместить &вверх" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Переместить в&низ" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "В случайном порядке" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Изменить цвет текста" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Менять цвет каждой буквы" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Менять цвет каждого слова" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "8ст48ка цифр" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "СмЕНа рЕгиСТрА" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "" "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN " "Messenger contacts.\n" "\n" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" "Модуль NetMeeting позволяет вести видео или голосовой разговор с вашими " "контактами MSN Messenger.\n" "\n" "Так называемые webcam-разговоры, появившиеся в новых версиях Windows " "Messenger®, не поддерживаются, используется старая версия протокола." #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "Application to launch:" msgstr "Запустить программу:" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "ekiga -c callto://%1" msgstr "ekiga -c callto://%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "konference callto://%1" msgstr "konference callto://%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "%1 will be replaced by the ip to call" msgstr "%1 будет заменён IP-адресом" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "" "You can download Konference here: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" msgstr "" "Konference можно загрузить отсюда: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Замена" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Протоколы" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Список добавленных вами команд и их замен" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Добавить псевдоним..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Удалить выбранный" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Изменить псевдоним..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Команда, выполняемая, когда вы вводите строку замены. " #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will " "be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Команда, выполняемая, когда вы вводите псевдоним.\n" "\n" "В команде можно задать аргументы %1, %2 ... %9 " "и они будут заменены параметрами, переданными псевдониму. Переменная %s " "означает всю строку аргументов. \n" "\n" "Не включайте в команду символ '/' (даже если вы сделаете это, этот символ все " "равно будет опущен)." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Строка замены:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора " "команды, символ /)" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора " "команды (символ /), чтобы выполнить определённую команду). Не нужно включать " "сам символ /, он все равно будет проигнорирован." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123 #: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Если вы хотите использовать эту команду только для некоторых протоколов, " "укажите их здесь." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Для протоколов:" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29 #: rc.cpp:1520 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

Модуль KopeTeX позволяет показывать формулы Latex в " "окне разговора. Для этого нужно разместить формулу между двумя знаками $: " "$$формула$$

\n" "

Для корректной работы модуля необходимо иметь установленную программу " "ImageMagick.

" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Разрешение (dpi):" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Загрузка" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Загрузка &в:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (&простой)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "Стандарт HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "Форматирование HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1).\n" "\n" "Документы в таком формате можно открывать любым браузером." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (простой)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1559 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Документ будет отформатирован в соответствии с рекомендациями W3C для XHTML 1.0 " "Strict. Будет использоваться кодировка UTF-8.\n" "\n" "Некоторые браузеры не поддерживают XHTML. Следует также убедиться, что в " "настройках сервера ему соответствует правильный тип MIME: " "application/xhtml+xml." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Преобразовать XML, &используя следующую таблицу стилей XSLT:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&Заменять названия протоколов значками (X)HTML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." msgstr "Заменять названия протоколов (например, MSN и IRC) значками." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Заменять названия протоколов, например, MSN, IRC, значками.\n" "\n" "Обратите внимание, что файлы PNG требуется скопировать вручную.\n" "\n" "По умолчанию используются следующие файлы:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Полное имя" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Использовать &одно из имён службы мгновенных сообщений" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Использовать другое &имя:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&Включая адреса служб мгновенных сообщений" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Условие отбора" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Если сообщение содержит:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Установить важность сообщения: " #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкая" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Средняя" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Сменить цвет фона на:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Сменить цвет на:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Воспроизвести звук:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Сделать окно активным" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "Ключ PGP:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Ваш личный ключ PGP:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Шифровать исходящие сообщения этим ключом" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so " "that you will be able to decrypt them yourself later." "
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will " "refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Если эта опция включена, исходящие сообщения будут шифроваться указанным " "ключом, причём так, что впоследствии вы сможете расшифровать их и прочитать." "
\n" "Предупреждение: шифрование увеличивает размер сообщений, поэтому " "передача больших сообщений по некоторым протоколам может стать невозможной." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Сохранять пароль" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "До выхода из программы" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "мин." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "For" msgstr "В течение" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Не запрашивать пароль" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Журнал разговоров" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Количество сообщений на странице:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "" "Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Цвет сообщений:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73 #: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Цвет сообщений журнала в окне разговора" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Количество сообщений из предыдущего разговора, которые будут автоматически " "добавляться в окно нового разговора." #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Количество показываемых сообщений:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах " #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you " "and that contact." msgstr "" "При начале нового разговора в окне будут показаны несколько сообщений " "последнего разговора с этим контактом." #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55 #: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Готов" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125 #: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "По&иск" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Фильтр сообщений:" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "все сообщения" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "только входящие" #. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "только исходящие" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "&Запросить базу данных" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Дата и время" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Время:" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Статус контакта в указанное время" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Преобладающий статус на дату" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Запросить" #. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Ответить" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24 #: rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Использовать подпапку для каждого контакта" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Всегда" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Только для в&ыбранных контактов" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83 #: rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Кроме выбранных контактов" #. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Добавить в закладки только для контактов, отсутствующих в вашем списке" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16 #: rc.cpp:1840 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDLocation" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27 #: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&Сервер: " #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47 #: rc.cpp:1849 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Рабочий сервер SMPPPD" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Рабочий порт SMPPPD" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "По умолчанию: 3185" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118 #: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135 #: rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Пароль для аутентификации на smpppd" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "Параметры SMPPPDCS" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32 #: rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "По&дключение" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57 #: rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Способ обнаружения статуса соединения" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - стандартный способ обнаружения статуса соединения" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Использовать для поиска шлюза команду netstat; подходит для компьютеров с " "модемным подключением" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88 #: rc.cpp:1882 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "s&mpppd - улучшенный способ обнаружения статуса соединения" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "Использовать smpppd шлюза; подходит для компьютеров в внутренней сети." #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 #: rc.cpp:1888 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Определять &автоматически" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110 #: rc.cpp:1891 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Попытаться автоматически определить метод соединения" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142 #: rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Расположение SMPPPD" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187 #: rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Учётные записи" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218 #: rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Игнорировать учётные записи:" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25 #: rc.cpp:1906 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Предложения" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36 #: rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Добавлять точку в конце каждой отправленной строки" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Начинать каждую строку с заглавной буквы" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Автозамена" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Применять автозамену к входящим сообщениям" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Применять автозамену к исходящим сообщениям" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Список автозамены" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Д&обавить" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Текст:" #. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "З&амена:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

" "

It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.

" msgstr "" "

Модуль \"Автоопределение отсутствия\" может автоматически менять статус на " "\"Нет на месте\", если веб-камера или другое устройство video4linux не " "наблюдает движение в течение какого-то времени.

" "

Статус будет изменён, если будет обнаружено движение перед камерой

" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Параметры видео" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Устройство &Video4Linux:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Параметры отсутствия" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "В&ыйти из режима отсутствия при обнаружении активности" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "&Перейти в режим Нет на месте по прошествии:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Параметры сети" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Описание: " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "&Настройка сервера " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC-серверы, связанные с этой сетью " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC-серверы, связанные с этой сетью. Используйте кнопки Вверх и Вниз для " "изменения порядка, в котором будут предприниматься попытки подключения. " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Большинство IRC-серверов не требуют пароля " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "По&рт:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Хост:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Использовать SS&L" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Использовать SSL" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Переместить этот сервер ниже" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Переместить этот сервер ниже в приоритете на подключение " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Переместить этот сервер выше" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Переместить этот сервер выше в приоритете на подключение " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Создать" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Пере&именовать..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Основное" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect

" msgstr "" "

Примечание: Большинство IRC-серверов не требуют пароля: для " "подключения необходимо передать только ваш ник

" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037 #: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Сведения об учётной записи" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&Ник:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "" "Каждый раз, как вы что-то будете говорить, это имя будет показываться для всех" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "&Запасной ник:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Если при подключении ваш основной ник уже занят, вместо него будет " "использоваться этот" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:2065 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "Псевдоним, который вы хотели бы использовать в чате. Вы можете изменить его " "командой /nick." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Настоящее имя:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Имя пользователя, которое вы бы хотели использовать в IRC, если ваша система не " "поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT. Если вы оставите это " "поле пустым, будет использовано имя пользователя, под которым вы вошли в " "систему." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Имя пользователя, которое вы хотели использовать в чате, если ваша система не " "поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Сеть:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196 #: rc.cpp:4554 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Параметры подключения" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Предпочитать соединения по SSL" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055 #: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Пропустить при подключении ко всем учётным записям" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Не подключаться к учётной записи при подключении ко всем учётным записям" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "&Кодировка по умолчанию:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Стандартные сообщения" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "&Сообщение о выходе из канала:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:2125 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&Сообщение об отключении:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сообщение, которое будут видеть другие пользователи, когда вы уходите с канала " "без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать сообщение " "Kopete по умолчанию." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сообщение, которое будут видеть другие пользователи когда вы отключаетесь от " "IRC без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать " "сообщение Kopete по умолчанию." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "До&полнительно" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Назначения сообщений" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Автоматически показывать анонимные окна" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Автоматически показывать окно сервера" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Сообщения сервера:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Уведомления сервера:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Активное окно" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Окно сообщений сервера" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Анонимные окна" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Информация:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Ответы CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Вы можете использовать этот диалог для добавления собственных ответов для " "собеседников, присылающих запросы CTCP. В этом диалоге можно установить " "собственные значения ответов на запросы VERSION, USERINFO и CLIENTINFO, которые " "будут отсылаться вместо определённых по умолчанию ответов." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Ответ:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Добавить &ответ" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Выполнить следующие команды при подключении" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Добавить &команду" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Добавленные здесь команды будут выполняться при подключении к IRC-серверу." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Ник/канал для добавления:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить. Вы можете ввести имя " "участника, или название канала, начинающееся со знака '#'." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить. Вы можете ввести имя " "участника, или название канала, начинающееся со знака '#'." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(например: joe_bob или #somechannel)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Искать в каналах" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Параметры:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46 #: rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62 #: rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "Add &ID" msgstr "Добавить &идентификатор" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73 #: rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Add &new line" msgstr "Вставить &строку" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "&MSN Passport ID:" msgstr "&Паспорт MSN:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." msgstr "Идентификатор пользователя, добавляемого в MSN-контакт." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50 #: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Идентификатор пользователя, добавляемого в MSN-контакт в виде действительного " "адреса электронной почты." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(например: joe@hotmail.com)" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Account Preferences - MSN" msgstr "Параметры учётной записи - MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Основные параметры" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "
" "
If you do not currently have a Passport, please click the button to create " "one." msgstr "" "Для подключения к сети Microsoft Network необходим паспорт Microsoft." "
" "
Если у вас его нет, нажмите кнопку для начала регистрации." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "&Зарегистрировать новую учётную запись" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." msgstr "" "Идентификатор пользователя MSN-контакта, который вы хотите использовать." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Идентификатор пользователя MSN-контакта, который вы хотите использовать. " "Идентификатором должен быть действительный адрес электронной почты." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194 #: rc.cpp:2356 #, no-c-format msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup " "is enabled." msgstr "" "При включении этого параметра учётная запись будет исключена при подключении ко " "всем учётным записям." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Исключить из &общего профиля" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "MSN &Settings" msgstr "&Параметры MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" msgstr "" "Обратите внимание: Эти параметры применяются ко всем учётным записям " "MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Global MSN Options" msgstr "Общие параметры MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" "Ав&томатически открывать окно разговора, если кто-то начинает его с вами" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, before " "the message is sent or finished." msgstr "" "При включении этого параметра вы будете уведомлены, когда собеседник набирает " "своё сообщение." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Download the msn picture:" msgstr "Загружать изображения MSN:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:2380 #, no-c-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It " "is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation " "socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has " "one. Note: this will open a socket, and let the user know you are " "downloading their picture.
" msgstr "" "" "

Этот параметр относится к загрузке изображений контактов

\n" "
Только вручную
Изображения не будут загружаться автоматически. " "Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.
\n" "
При начале разговора
Изображения загружаются при открытии окна " "разговора.
\n" "
Автоматически
Изображения загружаются автоматически. " "Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю информацию о " "загрузке его изображения.
" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Only Manually" msgstr "Только вручную" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "When a Chat is Open" msgstr "При начале разговора" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Automatically" msgstr "Автоматически" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. It " "is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a conversation " "socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact has " "one. Note: this will open a socket, and let the user know you are " "downloading their picture.
" msgstr "" "" "

Этот параметр относится к загрузке изображений контактов

\n" "
Только вручную
Изображения не будут загружаться автоматически. " "Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.
\n" "
При начале разговора
Изображения загружаются при открытии " "окнаразговора.
\n" "
Автоматически
Изображения загружаются автоматически. " "Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю информацию о " "загрузке его изображения.
" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Загружать и показывать не&стандартные смайлики" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "" "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option " "is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." msgstr "" "MSN Messenger позволяет вам выбирать некоторые другие смайлики. Если этот " "параметр включён, Kopete загрузит их и будет показывать." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "&Экспорт текущей темы смайликов" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Only work with emoticons in the PNG format" msgstr "Использовать только смайлики в формате PNG" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" "Only works for emoticons in the PNG format." msgstr "" "Экспортировать все темы смайликов как пользовательские смайлики.\n" "Экспортировать можно только смайлики в формате PNG." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Параметры конфиденциальности" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377 #: rc.cpp:2420 #, no-c-format msgid "Send client information" msgstr "Отправлять сведения о клиенте" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "" "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." "
We recommend leaving this checked.
" msgstr "" "Позволяет пользователям из списка контактов определить используемый вами " "клиент (Kopete)." "
Рекомендуется оставить параметр включенным.
" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389 #: rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "" "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other " "third party clients guess which client they are using. We recommend leaving " "this checkbox checked." msgstr "" "Клиентские программы MSN от сторонних разработчиков (Kopete является такой " "программой) позволяют пользователям других сторонних клиентских программ " "определить используемый клиент. Рекомендуется оставить параметр включенным." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400 #: rc.cpp:2429 #, no-c-format msgid "Send &typing notifications" msgstr "Отправлять &уведомления о вводе" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406 #: rc.cpp:2432 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send Typing notifications " "to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact " "to know that you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Включите этот параметр, чтобы программа отправляла " "уведомления о вводе пользователям из вашего списка контактов. В этом случае " "при вводе вами сообщения его адресат будет знать, что вы печатаете ответ." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" msgstr "Сделать учётную запись Jabber доступной пользователям Jabber" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428 #: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441 #, no-c-format msgid "" "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know " "that you are also using Jabber." msgstr "" "Если у вас есть учётная запись Jabber, то с помощью шлюза MSN об этом можно " "сообщить пользователям Jabber." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483 #: rc.cpp:2444 #, no-c-format msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" msgstr "" "Настройки, относящиеся к конфиденциальности, содержатся на вкладке \"Контакты\"" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548 #: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Ник:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554 #: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you " "wish." msgstr "" "Псевдоним, который вы хотели бы использовать в MSN. Вы можете изменить его в " "любое время." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575 #: rc.cpp:2459 #, no-c-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Номера телефона" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586 #: rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Hom&e:" msgstr "&Домашние:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597 #: rc.cpp:2465 #, no-c-format msgid "&Work:" msgstr "&Рабочие:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Mobile:" msgstr "&Мобильные:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636 #: rc.cpp:2471 #, no-c-format msgid "Display Picture" msgstr "Фото" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655 #: rc.cpp:2474 #, no-c-format msgid "E&xport a display picture" msgstr "&Экспортировать фото" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." msgstr "Выберите квадратное изображение. Оно будет уменьшено до размера 96x96." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Select Image..." msgstr "&Выбрать изображение..." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы изменить эту страницу, вы должны быть подключены к сети." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850 #: rc.cpp:2486 #, no-c-format msgid "Con&tacts" msgstr "&Контакты" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863 #: rc.cpp:2489 #, no-c-format msgid "" "Italics contacts are not on your contact list." "
\n" "
\n" "Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact " "list." msgstr "" "Курсивом выделены контакты, которых нет в вашем списке." "
\n" "Полужирным выделены контакты, которые есть в вашем списке контактов, но " "вас нет в их списке контактов. " #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Bloc&ked contacts:" msgstr "&Заблокированные контакты:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903 #: rc.cpp:2497 #, no-c-format msgid "&>" msgstr "&>" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "&<" msgstr "&<" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Allo&wed contacts:" msgstr "&Разрешённые контакты:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" msgstr "&Блокировать всех, кто не входит в список разрешённых пользователей" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list " "here, including any contacts not on your contact list." msgstr "" "Выбор этого параметра блокирует всех пользователей, не указанных явно в списке " "разрешённых контактов, включая и тех, кого нет в вашем списке контактов." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042 #: rc.cpp:2512 #, no-c-format msgid "View &Reverse List" msgstr "&Показать обратный список" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518 #, no-c-format msgid "" "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact " "list." msgstr "" "Обратный список - это список тех, кто добавил вас в свой список контактов." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы изменить эту страницу, вы должны быть подключены к сети" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100 #: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "&Подключение" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111 #: rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Параметры подключения (для опытных пользователей)" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Сер&вер /" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&порт:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Изменяйте эти значения только в том случае, если вы используете специальный " "сервер прокси IM, типа SIMP." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Use &HTTP method" msgstr "Соединение &через HTTP" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234 #: rc.cpp:2557 #, no-c-format msgid "" "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" "Only check this option if the normal connection doesn't work." msgstr "" "Программа будет подключаться к порту 80 сервера MSN и использовать\n" "протокол, похожий на HTTP. Это может быть полезно, если ваши действия\n" "ограничены брандмауэром. Используйте эту опцию только в том случае, если\n" "обычный способ не работает." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250 #: rc.cpp:2562 #, no-c-format msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" msgstr "Порт &веб-камеры:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568 #, no-c-format msgid "" "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a " "range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the " "webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose " "an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked." msgstr "" "Если ваши действия ограничены брандмауэром, вы можете ввести порт, который " "нужно будет указать для просмотра изображения с вашей веб-камеры, и настроить " "брандмауэр так, чтобы он допускал подключения к этому порту. Если не указать " "порт, он будет выбран операционной системой. Рекомендуется не включать этот " "параметр." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46 #: rc.cpp:2571 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112 #: rc.cpp:2577 #, no-c-format msgid "Personal message:" msgstr "Дополнительная информация:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130 #: rc.cpp:2580 #, no-c-format msgid "Phones" msgstr "Телефоны" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141 #: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Домашние:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149 #: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Рабочие:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173 #: rc.cpp:2589 #, no-c-format msgid "Mobile:" msgstr "Сотовые:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191 #: rc.cpp:2592 #, no-c-format msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Я вхожу в &список контактов этого собеседника" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194 #: rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Показывает, добавлены ли вы в список контактов этого пользователя" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198 #: rc.cpp:2598 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Если флажок отмечен, вы присутствуете в списке контактов пользователя. \n" "Если нет, пользователь либо ещё не добавил вас в свой список, либо уже удалил." #. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Если кто-то &начинает разговор, автоматически открывать окно разговора" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "&Automatically download the display picture if possible" msgstr "При возможности автоматически загружать &фото" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76 #: rc.cpp:2617 #, no-c-format msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" msgstr "" "Загружать и показывать пользовательские смайлики (экспериментальная функция)" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97 #: rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "Away Messages" msgstr "Сообщение об отсутствии" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Send &away messages" msgstr "Отправлять &сообщения об отсутствии" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "Do not send more than one away message every" msgstr "Отправлять не более одного сообщения об отсутствии в течение" #. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "с" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Некто" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Телефон:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76 #: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Номер телефона этого человека." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service " "available." msgstr "" "Номер телефона этого человека. Должен быть указан номер телефона, для которого " "доступна служба SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Параметры учётной записи - SMS" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82 #: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "Учётная &запись:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88 #: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Уникальное имя для учётной записи SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "Служба доставки &SMS:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105 #: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Служба доставки, которую вы хотели бы использовать." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108 #: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Служба доставки, которую вы хотели бы использовать. Обратите внимание, что для " "использования этой учётной записи вам сначала нужно установить необходимое " "программное обеспечение." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Описание" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Описание службы доставки SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157 #: rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Описание службы доставки SMS, включая адреса загрузки." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Для отправки SMS нужно зарегистрироваться в службе доставки." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220 #: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Параметры учётной записи" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231 #: rc.cpp:2704 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Параметры сообщений" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250 #: rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Если сообщение слишком &велико:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256 #: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259 #: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер. Вы можете выбрать " "автоматическое разбиение сообщения на меньшие части, чтобы послать его " "полностью, отменить доставку сообщения, или запрашивать действие в каждом " "случае превышения размера." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265 #: rc.cpp:2716 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Спрашивать (рекомендуется)" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270 #: rc.cpp:2719 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Разделить на части" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275 #: rc.cpp:2722 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Не отправлять" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295 #: rc.cpp:2731 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Использовать международный формат номеров телефонов" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298 #: rc.cpp:2734 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров " "телефонов." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2737 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without " "this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров " "телефонов. Если опция отключена, вы сможете посылать SMS-сообщения только по " "номерам в пределах своей страны." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328 #: rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Заменить ноль в начале номера на код:" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334 #: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Выберите, на что вы хотите заменять ноль в начале номера телефона." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60 #: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "" "Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63 #: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Для " "этого номера должна быть доступна служба доставки SMS." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71 #: rc.cpp:2770 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "&Имя контакта:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2791 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Параметры SMSClient" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79 #: rc.cpp:2794 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Программа SMSClient:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&Провайдер:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "&Путь к конфигурации SMSClient:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Параметры GSMLib" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Опции SMSSend" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Префикс &SMSSend:" #. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Опции провайдера" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16 #: rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Регистрация - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66 #: rc.cpp:2824 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Повторите па&роль:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Подтверждение пароля, который вы хотите использовать." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "" "Подтверждение пароля, который вы хотите использовать для этой учётной записи." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86 #: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Пароль, который вы хотите использовать." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Пароль, который вы хотите использовать для этой учётной записи." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97 #: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Ваш адрес электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100 #: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "" "Адрес электронной почты, который вы хотите использовать для регистрации учётной " "записи." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Адрес электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Проверочная фраза:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Текст с рисунка ниже." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Текст с рисунка ниже. Применяется для предотвращения использования регистраций " "в автоматическом режиме с помощью специальных сценариев." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Шифр регистрации Gadu-Gadu." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Это поле содержит рисунок с номером, который нужно ввести в поле " "Проверочная фраза." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375 #: rc.cpp:2890 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Введите буквы и цифры, изображённые на рисунке, в поле " "Проверочная фраза. Это сделано для предотвращения автоматических " "регистраций." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&Gadu-Gadu UIN:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "" "Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите " "добавить." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in " "the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите добавить " "(целое число, без десятичных знаков и пробелов). Это поле обязательно должно " "быть заполнено." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79 #: rc.cpp:2908 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(например: 1234567)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109 #: rc.cpp:2911 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Имя" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115 #: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." msgstr "" "Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Может включать " "отчество." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:2920 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Псевдоним человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182 #: rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "Адрес &электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188 #: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977 #: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Адрес электронной почты этого человека:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311 #: rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "" "Показывать для этого контакта статус \"Не в сети\", если включена опция " "\"&Только для друзей\"" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314 #: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status " "mode." msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите исключить этот контакт из списка тех, кто может " "выходить с вами на связь в режиме \"Только для друзей\"." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Диалог отсутствия" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Выберите статус, по умолчанию выбран статус \"Доступен\".\n" "Всё, что вам нужно сделать - ввести описание.\n" "При выборе статуса 'Не в сети' вы будете отключены, при этом будет использован " "указанный текст." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&В сети" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Установить статус \"В сети\"." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Установить статус \"В сети\", указывающий, что вы готовы говорить с любым " "желающим." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Установить статус 'Занят'." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97 #: rc.cpp:3024 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Установить статус 'Занят', указывающий, что вы сейчас не можете участвовать в " "незначительных разговорах, и, возможно, не сразу можете ответить." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Установить статус 'Невидимый', который скроет ваше присутствие от других " "пользователей." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Установить статус \"Невидимый\", который скроет ваше присутствие от других " "пользователей (для них ваш статус будет \"Не в сети\"). Тем не менее, вы можете " "участвовать в разговоре и видеть статус других." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128 #: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "" "Выберите этот статус, чтобы отключиться с описанием причины, введённым ниже." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157 #: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Описание вашего статуса." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160 #: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Описание вашего статуса (до 70 знаков)." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Параметры учётной записи - Gadu-Gadu" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78 #: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number " "(no decimals, no spaces)." msgstr "" "Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu в виде числа без " "разделителей и пробелов." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Не подключаться автоматически при каждом запуске. Если эта опция включена, вы " "можете подключиться вручную, используя значки служб внизу главного окна Kopete " "или его значок в системном лотке." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "
" "
\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Для подключения к сети Gadu-Gadu необходимо иметь учётную запись в ней." "
" "
\n" "Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись в этой сети." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Использовать прямое соединение (DCC)" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&Использовать протокол шифрования SSL:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. " "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером. Обратите внимание, " "что шифруется только информация, передаваемая серверу. Вашему собеседнику " "информация будет отправляться незашифрованной." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Если доступен" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Необходим" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "&Кэшировать информацию о сервере" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Кэшировать информацию о подключениях для каждого сервера на случай " "недоступности сервера распределения разгрузки." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. " " If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly " "using cached information about them. This prevents connection errors when the " "main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very " "rarely." msgstr "" "Эта опция используется в случае, если происходит сбой главного сервера " "распределения нагрузки Gadu-Gadu. Если она выбрана, Kopete будет пытаться " "соединиться с серверами непосредственно, используя сохранённую информацию о " "них. Это должно предотвращать ошибки связи, но фактически это редко помогает." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Игнорировать отсутствующих в вашем списке контактов" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "&Информация о пользователе" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Для изменения личной информации вы должны быть подключены к " "сети.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Ник:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Год рождения:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377 #: rc.cpp:4392 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Город:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Женский" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Мужской" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Следующие значения используются при поиске, но не показываются в результатах." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:3187 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Девичья фамилия:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Город рождения:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Передача &файлов" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665 #: rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Общие параметры DCC" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all " "Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Эти параметры влияют на " "все учётные записи Gadu-Gadu.

" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684 #: rc.cpp:3202 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Заменить стандартную конфигурацию" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Локальный адрес &IP /" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Ник:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Возраст от:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "до:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304 #: rc.cpp:3241 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Номер пользователя:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327 #: rc.cpp:3244 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Запросить информацию о пользователе:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341 #: rc.cpp:3247 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Поиск указанной информации:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357 #: rc.cpp:3250 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Поиск только среди тех, кто сейчас в сети" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Возраст" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461 #: rc.cpp:3265 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Город" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:3271 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486 #: rc.cpp:3274 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492 #: rc.cpp:3280 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498 #: rc.cpp:3286 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27 #: rc.cpp:3289 #, no-c-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69 #: rc.cpp:3292 #, no-c-format msgid "Room &name:" msgstr "&Имя канала:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80 #: rc.cpp:3295 #, no-c-format msgid "E&xchange:" msgstr "&Изменить..." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53 #: rc.cpp:3301 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" msgstr "Имя AIM:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80 #: rc.cpp:3307 #, no-c-format msgid "Screen name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122 #: rc.cpp:3313 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Минут бездействия:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201 #: rc.cpp:3322 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24 #: rc.cpp:3325 #, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Параметры учётной записи - AIM" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86 #: rc.cpp:3334 #, no-c-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "&Имя AIM:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343 #, no-c-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Имя вашей учётной записи AIM." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346 #, no-c-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Имя учётной записи AIM. Должно быть строкой символов (может содержать пробелы; " "регистр символов не различается)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175 #: rc.cpp:3361 #, no-c-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen " "name from AIM, AOL, or .Mac." "
" "
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to " "create one." msgstr "" "Для подключения к сети AOL нужно использовать имя AIM, AOL или .Mac." "
" "
Если у вас его нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215 #: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Параметры &учётной записи" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера AIM, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера AIM к которому вы хотите подключиться. Обычно " "используется сервер по умолчанию (login.oscar.aol.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279 #: rc.cpp:3385 #, no-c-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296 #: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Порт:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406 #, no-c-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться (обычно 5190)." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "&Кодировка, используемая для сообщений по умолчанию:" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Параметры &конфиденциальности" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392 #: rc.cpp:3415 #, no-c-format msgid "Visibility settings" msgstr "Внешняя видимость" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403 #: rc.cpp:3418 #, no-c-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "Только для пользователей в белом списке" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411 #: rc.cpp:3421 #, no-c-format msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419 #: rc.cpp:3424 #, no-c-format msgid "Block AIM users" msgstr "Блокировать пользователей AIM" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427 #: rc.cpp:3427 #, no-c-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Блокировать только пользователей по статусом \"Невидимый\"" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435 #: rc.cpp:3430 #, no-c-format msgid "Allow all users" msgstr "Позволить всем пользователям" #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:3433 #, no-c-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Позволить только пользователям из вашего списка контактов" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Интересы" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Информация о работе" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43 #: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51 #: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Должность:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Информация о компании" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Почтовый индекс:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144 #: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Область:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168 #: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Страна:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27 #: rc.cpp:3478 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Очистить" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33 #: rc.cpp:3481 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Очистить результаты" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47 #: rc.cpp:3487 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть окно" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67 #: rc.cpp:3493 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Остановить поиск" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Добавить выбранного пользователя в список контактов" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Сведения о пользователе" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104 #: rc.cpp:3505 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Показать сведения о выбранном контакте" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133 #: rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "Поиск UIN" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179 #: rc.cpp:3514 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222 #: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "Адрес &электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249 #: rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270 #: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Город:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291 #: rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Пол:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307 #: rc.cpp:3538 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Искать только среди пользователей в сети" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315 #: rc.cpp:3541 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Страна:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Ник" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416 #: rc.cpp:3559 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Требуется авторизация?" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432 #: rc.cpp:3562 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a " "result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish " "to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "" "Здесь показываются результаты поиска. При двойном щелчке на записи окно поиска " "контакта будет закрыто, и контакт будет показан в диалоге добавления контактов. " "Вы можете выбирать контакты только по одному." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440 #: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ по указанным критериям" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Очистить поля и результаты поиска" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41 #: rc.cpp:3577 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Адреса электронной почты:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Заметки контакта:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16 #: rc.cpp:3583 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Параметры учётной записи - ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48 #: rc.cpp:3589 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Параметры учётной записи" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67 #: rc.cpp:3592 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "&ICQ UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73 #: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Идентификатор вашей учётной записи ICQ." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76 #: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Идентификатор пользователя вашей учётной записи ICQ. Это должен быть номер (без " "разделителей и пробелов)" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160 #: rc.cpp:3619 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account." "
" "
\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Для подключения к сети ICQ необходимо иметь учётную запись ICQ." "
" "
\n" "Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234 #: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера ICQ, к которому следует подключаться." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237 #: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." msgstr "Порт сервера ICQ, к которому следует подключаться (обычно 5190)." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251 #: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "Адрес IP или маска сети сервера ICQ, к которому следует подключаться." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254 #: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally " "you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера ICQ к которому подключаться. Обычно " "используется адрес по умолчанию (login.icq.com)." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312 #: rc.cpp:3668 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Конфиденциальность" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323 #: rc.cpp:3671 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Требовать авторизацию у пользователя, который добавил вас в свой список " "контактов" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего " "разрешения." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329 #: rc.cpp:3677 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего " "разрешения. Включите эту опцию, и вам нужно будет подтверждать добавление вас в " "список контактов пользователей, чтобы они смогли видеть ваш статус." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337 #: rc.cpp:3680 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Скрыть &IP-адрес" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Включите параметр, если хотите скрыть свой IP-адрес от других пользователей" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Включите этот параметр, если не хотите, чтобы другие пользователи видели ваш " "IP-адрес при просмотре информации о вас." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351 #: rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Показывать моё состояние на &веб-сайтах ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357 #: rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Выберите, чтобы включить функции Web Aware." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to " "see your online status from ICQ's web page, and send you a message without " "necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Включить поддержку ICQ Web Aware, которая позволяет просматривать ваш статус на " "веб-страницах и отправлять вам сообщения, даже не имея учётной записи ICQ." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Расположение и информация о контакте" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46 #: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Адрес:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57 #: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Телефон:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Область:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95 #: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "С&трана:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149 #: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Домашняя страница:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Факс:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Мобильный:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257 #: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "Почтовый &индекс:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289 #: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Информация о пользователе" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "Полное &имя:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&День рождения:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414 #: rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Пол:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449 #: rc.cpp:3752 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP-адрес:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Часовой пояс:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Семейное положение:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487 #: rc.cpp:3761 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Возраст:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508 #: rc.cpp:3764 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Место рождения" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Ответ на авторизацию ICQ" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Авторизовать " #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Отклонить " #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 просит разрешения добавить вас в список своих контактов." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172 #: rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Причина запроса:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Пожалуйста..." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN:" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Также можно осуществлять поиск в адресном справочнике ICQ:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "При разговоре с этим пользователем использовать &кодировку:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Всегда видимый для:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "контактов:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155 #: rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Всегда невидимый для:" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Следующие пользователи не содержатся в вашем списке контактов. Добавить их?" #. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43 #: rc.cpp:3833 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Не спрашивать снова" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16 #: rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Добавить контакт Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41 #: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "Имя пользователя &Yahoo:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50 #: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in " "the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить. Должно быть в виде " "строки, не содержащей пробелов." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71 #: rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(например: joe8752)" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Идентификатор Yahoo:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Должность:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Годовщина:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203 #: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Пейджер:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "Электронный адрес &3:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304 #: rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "Электронный адрес &2:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382 #: rc.cpp:3905 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Дополнительные сведения:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Сведения о расположении" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Пригласить на конференцию" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35 #: rc.cpp:3935 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Участники конференции" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54 #: rc.cpp:3938 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Список друзей" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60 #: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новая запись" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Список приглашений" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170 #: rc.cpp:3956 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207 #: rc.cpp:3959 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Сообщение с приглашением" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288 #: rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Показываемое имя" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Не присутствовать в &сети" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83 #: rc.cpp:3977 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Н&е в сети" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24 #: rc.cpp:4010 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Комментарии к контакту:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Комментарий 1:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Комментарий 2:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80 #: rc.cpp:4019 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Комментарий 3:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:4022 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Комментарий 4:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts." "
" msgstr "" "Ваша учётная запись должна быть подтверждена поскольку с неё слишком часто " "пытались безуспешно подключиться. " "
" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Введите буквы, показанные на картинке:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:4031 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Параметры учётной записи Yahoo" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79 #: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Имя учётной записи Yahoo." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82 #: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Имя вашей учётной записи Yahoo. Должно быть строкой, не содержащей пробелов." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Включите этот параметр для отмены автоматического подключения Вы всегда можете " "подключиться вручную, используя значки внизу главного окна Kopete" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114 #: rc.cpp:4061 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Использовать &общий профиль" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157 #: rc.cpp:4067 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account." "
" "
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Для подключения к сети Yahoo необходимо иметь учётную запись в ней. " "
" "
Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171 #: rc.cpp:4070 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "За&регистрировать новую учётную запись" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206 #: rc.cpp:4079 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Параметры &учётной записи" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:4085 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273 #: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера Yahoo, к которому следует подключаться." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276 #: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера Yahoo к которому вы хотите подключиться. Обычно " "используется сервер по умолчанию (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287 #: rc.cpp:4097 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310 #: rc.cpp:4109 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313 #: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this " "is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." msgstr "" "Порт сервера Yahoo, к которому следует подключаться (обычно 5050, но также " "можно использовать порт 80)." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333 #: rc.cpp:4115 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348 #: rc.cpp:4121 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок приятеля" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364 #: rc.cpp:4124 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Выбрать изображение..." #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404 #: rc.cpp:4127 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "&Отправить значок другим пользователям" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16 #: rc.cpp:4133 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Добавить контакт Sametime" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41 #: rc.cpp:4136 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&ID:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47 #: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Номер пользователя, которого вы хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69 #: rc.cpp:4151 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Найти" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72 #: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Найти Userid" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85 #: rc.cpp:4160 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(например: johndoe)" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:4163 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Редактировать учётную запись Meanwhile" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61 #: rc.cpp:4172 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Имя &пользователя Meanwhile:" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67 #: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Ваш ID в Sametime" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Адрес IP или маска сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 #: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться. Обычно это 1533." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:4229 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Идентификатор клиента" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Использовать идентификатор клиента" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Идентификатор клиента" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "Версия клиента (основная.дополнительная)" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "Значения по &умолчанию" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344 #: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Восстановить имя сервера и номер порта по умолчанию." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Выбрать сервер Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31 #: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85 #: rc.cpp:4262 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Подробности про бесплатные открытые " "серверы Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Регистрация в службе Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Форма регистрации" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68 #: rc.cpp:4271 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Запрос серверу..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Зарегистрировать" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24 #: rc.cpp:4280 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Текущий пароль:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32 #: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72 #: rc.cpp:4289 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Введите текущий пароль, а затем\n" "дважды введите новый пароль." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Список конференций" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48 #: rc.cpp:4299 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Запросить" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56 #: rc.cpp:4302 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Имя" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64 #: rc.cpp:4305 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Описание" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Войти" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136 #: rc.cpp:4311 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&Закрыть " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16 #: rc.cpp:4314 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Управление службой Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46 #: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Сервер: " #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Запросить сервер" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167 #: rc.cpp:4332 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Выбрать" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173 #: rc.cpp:4347 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Часовой пояс:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204 #: rc.cpp:4350 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235 #: rc.cpp:4353 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337 #: rc.cpp:4362 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Выбрать &фотографию..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345 #: rc.cpp:4365 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "&Удалить фотографию" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422 #: rc.cpp:4368 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Домашний адрес" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441 #: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Почтовый индекс:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449 #: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Абонентский ящик:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550 #: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620 #: rc.cpp:4389 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "Р&абочий адрес" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818 #: rc.cpp:4410 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "&Работа" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882 #: rc.cpp:4416 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Отдел:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898 #: rc.cpp:4422 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Компания:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910 #: rc.cpp:4425 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Телефоны" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969 #: rc.cpp:4431 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Мобильный:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16 #: rc.cpp:4443 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Добавить контакты" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41 #: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50 #: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить. Учтите, " "что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной почте), так " "как существует много серверов Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74 #: rc.cpp:4461 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(например, joe@jabber.org)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22 #: rc.cpp:4464 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Регистрация Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33 #: rc.cpp:4467 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Желаемый Jabber &ID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77 #: rc.cpp:4470 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "В&ыбрать..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122 #: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "&Шифрование (SSL)" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128 #: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Включите эту опцию для применения SSL-шифрования при связи с сервером." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with " "the server." msgstr "" "Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. Учтите, " "что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. Информация, " "отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156 #: rc.cpp:4485 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170 #: rc.cpp:4488 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Повторите пароль:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206 #: rc.cpp:4491 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "&Сервер Jabber:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17 #: rc.cpp:4494 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Параметры учётной записи Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77 #: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80 #: rc.cpp:4509 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many " "Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите использовать. Учтите, " "что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной почте), так " "как существует много серверов Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94 #: rc.cpp:4515 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите использовать. " "Учтите, что он должен включать имя пользователя и домен (например, " "joe@jabber.org), так как существует много серверов Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163 #: rc.cpp:4530 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. " "If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "" "Для подключения к сети Jabber необходимо иметь учётную запись на одном из " "серверов Jabber. Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198 #: rc.cpp:4542 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209 #: rc.cpp:4545 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Из&менить пароль" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228 #: rc.cpp:4548 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Если вы хотите изменить пароль к своей учётной записи Jabber, нажмите эту " "кнопку." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296 #: rc.cpp:4566 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Разрешить передачу паролей &открытым текстом" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться. (например, " "jabber.org)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388 #: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться (по умолчанию 5222)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437 #: rc.cpp:4602 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Местоположение" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448 #: rc.cpp:4605 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Ресурс:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454 #: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Имя ресурса, которое вы хотите использовать для анонса в сети Jabber." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457 #: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows " "you to sign on with the same account from multiple locations with different " "resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "" "Имя ресурса, которое будет использоваться для анонса в сети Jabber. Jabber " "позволяет использовать одну учётную запись из разных мест, поэтому здесь вы " "можете ввести что-нибудь вроде \"Дом\" или \"Работа\"." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518 #: rc.cpp:4623 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&Приоритет:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563 #: rc.cpp:4632 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority " "levels. The messages will be sent to the resource which has the highest " "priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one " "connected the latest." msgstr "" "Ресурсам соответствуют различные уровни приоритета" ". Сообщения отправляются через ресурс с наивысшим приоритетом.\n" "\n" "Если нескольким ресурсам соответствуют одинаковые уровни приоритета, то " "сообщение отправляется через наиболее новый ресурс." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592 #: rc.cpp:4637 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Пере&дача файла" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603 #: rc.cpp:4640 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Параметры передачи файлов" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627 #: rc.cpp:4643 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Про&кси JID:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675 #: rc.cpp:4649 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Показываемый &IP-адрес:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692 #: rc.cpp:4652 #, no-c-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to " "all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "" "
    " "
  • Информация в полях показываемого IP и номера порта касается всех учётных " "записей Jabber.
  • \n" "
  • Можно оставить эти поля пустыми, если вы не используете NAT.
  • \n" "
  • В поле показываемого IP можно указать имя узла.
  • \n" "
  • Изменения в этих полях вступят в силу при следующему запуске Kopete.
  • " "
  • JID-прокси можно отдельно настраивать для каждой учётной записи.
" "
" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735 #: rc.cpp:4662 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Общие настройки конфиденциальности" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763 #: rc.cpp:4665 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Скрывать сведения о клиенте и системе" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766 #: rc.cpp:4668 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "По умолчанию Kopete отправляет другим пользователям некоторые сведения о " "системе и клиенте. Выключите опцию, чтобы скрыть эту информацию." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776 #: rc.cpp:4671 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790 #: rc.cpp:4674 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Всегда отправлять уведомления" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:4677 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Включите этот параметр, если вы хотите отправлять уведомления пользователям из " "вашего списка контактов." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:4680 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &получении" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846 #: rc.cpp:4683 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification " "to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has received the message." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о получении (подтверждают получение " "сообщения)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857 #: rc.cpp:4686 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о про&чтении" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863 #: rc.cpp:4689 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification " "to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify " "your contact that it has displayed the message." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о прочтении (подтверждают показ сообщения)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874 #: rc.cpp:4692 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &вводе" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880 #: rc.cpp:4695 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification " "to your contacts : when you are composing a message, you might want your " "contact to know that you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о вводе (сообщают о том, что вы " "вводитесообщение)." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888 #: rc.cpp:4698 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &наборе" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47 #: rc.cpp:4704 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Канал:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99 #: rc.cpp:4713 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "В&ыбрать" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Поиск Jabber" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34 #: rc.cpp:4719 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Найти" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48 #: rc.cpp:4722 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Загрузка формы запроса..." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59 #: rc.cpp:4725 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74 #: rc.cpp:4734 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Ник" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16 #: rc.cpp:4746 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Отправить низкоуровневый пакет XML" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42 #: rc.cpp:4749 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Введите пакет, который будет отправлен на сервер:" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56 #: rc.cpp:4752 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Определённый пользователем" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61 #: rc.cpp:4755 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Удаление учётной записи" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66 #: rc.cpp:4758 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Статус доступности" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71 #: rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Время последней активности" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76 #: rc.cpp:4764 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Сообщение с телом письма" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81 #: rc.cpp:4767 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Сообщение с темой" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86 #: rc.cpp:4770 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Добавить запись блокнота" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91 #: rc.cpp:4773 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Удалить запись блокнота" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116 #: rc.cpp:4779 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Очистить" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124 #: rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Отправить" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:4788 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Голосовое общение с:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:4794 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Показываемое имя контакта" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266 #: rc.cpp:4797 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "&Принять" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:4800 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "&Отклонить" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288 #: rc.cpp:4803 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "От&менить" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323 #: rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Текущий статус:" #. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339 #: rc.cpp:4809 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Статус сеанса" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48 #: rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Имя компьютера:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54 #: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Имя хоста для этого контакта." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65 #: rc.cpp:4824 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73 #: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Рабочая группа/домен:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Рабочая группа или домен, в которую входит компьютер контакта." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:4836 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&Операционная система:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Операционная система, установленная на компьютере контакта." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107 #: rc.cpp:4845 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Программное обеспечение сервера:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113 #: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Программное обеспечение, выполняющееся на компьютере контакта." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151 #: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "" "Комментарий к компьютеру этого контакта (определяется настройками компьютера)." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16 #: rc.cpp:4884 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Параметры учётной записи WinPopup" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48 #: rc.cpp:4887 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Основное" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78 #: rc.cpp:4893 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Имя хоста:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84 #: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "Имя хоста, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87 #: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, " "but it does to receive them." msgstr "" "Имя хоста, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup. Примечание: если " "вы указали неправильное имя своей машины, то вы сможете отправлять сообщения, " "но не сможете их получать." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106 #: rc.cpp:4908 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Встроить в Samba" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109 #: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Установить поддержку этой службы в Samba." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143 #: rc.cpp:4920 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must " "be set to this machine's hostname." msgstr "" "Для получения сообщений WinPopup, отправленных с других машин, укажите имя " "вашего компьютера." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154 #: rc.cpp:4923 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Сервер Samba должен быть настроен и запущен." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164 #: rc.cpp:4926 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server." "
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "\"Встроить в Samba\" является простейшим способом создать каталог для сообщений " "и настроить Samba. " "
\n" "Однако рекомендуется попросить системного администратора создать этот каталог " "вручную ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') и добавить строку 'message " "command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (подставьте вместо _PATH_TO_) " "правильный путь) в секцию [global] файла smb.conf." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "&Системные параметры" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Эти параметры относятся ко всем учётным записям WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Параметры протокола" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Частота проверки сервера:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264 #: rc.cpp:4946 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Путь к программе 'smbclient':" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315 #: rc.cpp:4949 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "с." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50 #: rc.cpp:4952 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Имя &компьютера:" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56 #: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "" "Имя узла, который вы хотите использовать для отправки сообщений WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73 #: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send " "WinPopup messages to." msgstr "" "Рабочая группа или домен, которому вы хотите отправлять сообщения WinPopup." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148 #: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Обновить" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Обновить список доступных групп и доменов в сети Windows." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16 #: rc.cpp:4991 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Поиск в GroupWise Messenger" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35 #: rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Имя" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46 #: rc.cpp:4997 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57 #: rc.cpp:5000 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Должность" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78 #: rc.cpp:5003 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Отдел" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87 #: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "содержит" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92 #: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "начинается с" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97 #: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "совпадает с" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154 #: rc.cpp:5033 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165 #: rc.cpp:5036 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Очистить" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250 #: rc.cpp:5060 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Результаты:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300 #: rc.cpp:5072 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335 #: rc.cpp:5075 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Подробности" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364 #: rc.cpp:5078 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Найдено 0 пользователей" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16 #: rc.cpp:5081 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Параметры учётной записи Groupwise" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67 #: rc.cpp:5090 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&ID:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73 #: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Имя учётной записи." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155 #: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться (например, " "im.yourcorp.com)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 #: rc.cpp:5141 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Дополнительные &параметры" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259 #: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Всегда принимать приглашения" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22 #: rc.cpp:5147 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Канал" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33 #: rc.cpp:5150 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "В канале" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54 #: rc.cpp:5162 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "С&татус:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65 #: rc.cpp:5165 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Сообщение об &отсутствии:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36 #: rc.cpp:5174 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Сообщение автоответчика" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35 #: rc.cpp:5186 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

От:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43 #: rc.cpp:5189 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Отправлено:

" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59 #: rc.cpp:5192 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67 #: rc.cpp:5195 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83 #: rc.cpp:5198 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102 #: rc.cpp:5201 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Присоединиться к разговору?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32 #: rc.cpp:5207 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Изменить показываемое имя для этого контакта" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:5219 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114 #: rc.cpp:5225 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "П&оказываемое имя:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163 #: rc.cpp:5234 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Дополнительные свойства:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169 #: rc.cpp:5237 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Свойство" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180 #: rc.cpp:5240 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24 #: rc.cpp:5243 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Кто может видеть мой статус и присылать мне сообщения:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48 #: rc.cpp:5246 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "&Разрешено" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91 #: rc.cpp:5249 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Заблокировать >>" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99 #: rc.cpp:5252 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Разрешить" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124 #: rc.cpp:5255 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167 #: rc.cpp:5261 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Забло&кированные" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16 #: rc.cpp:5264 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27 #: rc.cpp:5267 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "Показываемое имя" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49 #: rc.cpp:5270 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Создатель канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57 #: rc.cpp:5273 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Запрос:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:5276 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85 #: rc.cpp:5279 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Информация для пользователей, входящих на канал" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93 #: rc.cpp:5282 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110 #: rc.cpp:5285 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Тема канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124 #: rc.cpp:5288 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132 #: rc.cpp:5291 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Максимум участников:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143 #: rc.cpp:5294 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Создано:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154 #: rc.cpp:5297 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Информация:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171 #: rc.cpp:5300 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Общее описание канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185 #: rc.cpp:5303 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" "Максимальное количество пользователей одновременно находящихся на канале" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193 #: rc.cpp:5306 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221 #: rc.cpp:5312 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Дата и время создания канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229 #: rc.cpp:5315 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Архивируется" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Сообщения на канале сохраняются на сервере" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Владелец канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273 #: rc.cpp:5324 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Доступ по умолчанию" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290 #: rc.cpp:5330 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Право на чтение сообщений канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298 #: rc.cpp:5333 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Отправка сообщений" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304 #: rc.cpp:5336 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Право на отправку сообщений на канал" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312 #: rc.cpp:5339 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Изменение" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318 #: rc.cpp:5342 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Право на изменение прав доступа канала" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328 #: rc.cpp:5345 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Права доступа" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339 #: rc.cpp:5348 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Права доступа для указанных пользователей" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355 #: rc.cpp:5351 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358 #: rc.cpp:5354 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Добавить новое правило" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366 #: rc.cpp:5357 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "&Изменить" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369 #: rc.cpp:5360 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Изменить правило" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377 #: rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380 #: rc.cpp:5366 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Удалить правило" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16 #: rc.cpp:5369 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40 #: rc.cpp:5372 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Основной" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51 #: rc.cpp:5375 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Добавить используя:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65 #: rc.cpp:5378 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Полное имя или его часть. Звёздочки игнорируются" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:5381 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Введите частичное или полное имя контакта. Совпадения будут показаны ниже" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:5384 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "&ID:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90 #: rc.cpp:5387 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101 #: rc.cpp:5390 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Правильный ID пользователя" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:5393 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "Добавление контакта по ID." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44 #: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Имя учётной записи, которую вы хотите добавить." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:5417 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Тип контакта" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79 #: rc.cpp:5420 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Эхо" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85 #: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Смотрите! Только один параметр! Можно ли это сделать выпадающим списком и " "добавить вариант NULL?" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Отправлять сведения о прослушиваемой музыке" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are " "playing anything." msgstr "" "Ни один из поддерживаемых проигрывателей (KsCD, JuK, amaroK, Noatun и Kaffeine) " "ничего не воспроизводит." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Нечего отправлять" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Формат: /media - показать информацию о проигрываемой песне" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was " "listening to something on a supported media player." msgstr "" "Модуль \"Сейчас играет\" для Kopete сообщает миру, что вы слушаете (в одном из " "поддерживаемых проигрывателей)." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестная запись" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный артист" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестный альбом" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475 msgid "Unknown player" msgstr "Неизвестный проигрыватель" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Английский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Французский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Модуль перевода" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77 msgid "Set &Language" msgstr "Задать &язык" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363 msgid "" "%2\n" "Auto Translated: %1" msgstr "" "%2\n" "Автоматически переведено: %1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36 #: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35 msgid "NetMeeting" msgstr "NetMeeting" #: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41 msgid "Invite to Use NetMeeting" msgstr "Пригласить использовать NetMeeting" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67 msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " msgstr " %1 хочет начать разговор через NetMeeting. Принять приглашение? " #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 #: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285 #: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175 #: protocols/msn/msncontact.cpp:252 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356 msgid "MSN Plugin" msgstr "Модуль MSN " #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 msgid "Refuse" msgstr "Отклонить" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters " "\"_\" or \"=\"." msgstr "" "Невозможно добавить замену команды %1. \n" "Она не может содержать символы \"_\" и \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Неверное имя замены " #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Невозможно добавить замену команды %1. \n" "Эта команда уже привязана к другой команде замены или используется " "непосредственно Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Невозможно добавить замену команды" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Удалить выбранные замены команд?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Удаление" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right " "package." msgstr "" "Невозможно найти программу преобразования ImageMagick.\n" "Она необходима для показа формул Latex.\n" "Установите её с сайта www.imagemagick.org или вашего дистрибутива." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Предварительный просмотр изображений Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "В сообщении отсутствуют фрагменты Latex. Формулу Latex следует поместить между " "значками $$ - $$." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Отсутствует формула Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Предварительный просмотр сообщения Latex:
%1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "При передаче вашей страницы присутствия произошла ошибка.\n" "Проверьте путь и права доступа на запись в место назначения." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Ещё не реализовано." #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Переименование фильтра" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Выберите новое имя для фильтра:" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Новый фильтр-" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Выбор открытого ключа контакта" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Выберите открытый ключ для %1" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Список личных ключей" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Выберите секретный ключ:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченный" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Неверный" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Отключён" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Отозван" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Просрочен" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Не определён" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Нет" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "На грани допустимого" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Окончательный" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "Идентификатор: %1, доверие: %2, срок действия: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Выбрать открытый ключ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Выбрать открытый ключ для %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Очистить поиск" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Поиск:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Перейти к ключу по умолчанию" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-совместимое шифрование" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Шифровать без указания ID пользователя" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Список открытых ключей: выберите ключ, который будет использоваться для " "шифрования." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Шифрование ASCII : позволяет открывать зашифрованный файл/сообщение в " "обычном текстовом редакторе" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Шифровать без указания идентификатора пользователя" ": удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа получателя. " "Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, так как " "получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного сообщения должен " "перепробовать все свои закрытые ключи, чтобы расшифровать пакеты. Это может " "занимать много времени, если у получателя много закрытых ключей." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Разрешить шифрование непроверенными ключами: при импорте открытого ключа " "он помечается как непроверенный, и не может использоваться, пока не будет " "подписан ключом по умолчанию (помечен как проверенный). Выбор этого параметра " "позволяет использовать непроверенные ключи." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Уничтожить исходный файл" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Уничтожить исходный файл: полное удаление исходного файла. Восстановить " "его будет невозможно" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Уничтожить исходный файл:
" "

Уничтожать оригиналы зашифрованных файлов (в область диска, в которой " "хранились файлы, будут записаны произвольные данные). Таким образом, " "невозможно, чтобы оригинальный файл был восстановлен.

" "

Заметьте, что это не гарантировано на всех файловых системах" ", так как части файла, возможно были сохранены во временном файле или в очереди " "печати вашего принтера, если вы перед тем открывали его в редакторе или " "пробовали печатать. Параметр действителен только для файлов (не для папок).

" "
" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Прочитайте это, прежде чем включать уничтожение" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симметричное шифрование" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симметричное шифрование: шифрование без использования ключей. Вам " "необходимо указать пароль для шифрования/расшифровки файла" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Шифрование" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Выбрать открытый ключ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Исходящее зашифрованное сообщение:" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Входящее зашифрованное сообщение:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Введите пароль для %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Неверный пароль
Осталось попыток: %1.
" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Шифровать сообщения" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Журнал для %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Идёт поиск..." #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Журнал всех контактов" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Журнал" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Просмотреть &журнал" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Были обнаружены старые файлы журнала Kopete версии 0.6.x или более ранней.\n" "Хотите импортировать их и преобразовать в новый формат?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Модуль ведения журнала" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Импорт и преобразование" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Хотите удалить старые файлы журнала?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Преобразование файлов журнала" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Преобразование файлов журнала" #: plugins/history/converter.cpp:115 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Обработка старых файлов журнала в %1" #: plugins/history/converter.cpp:125 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Обработка старых файлов журнала в %1:\n" "%2" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Последний журнал" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Статистика для %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Статистика для %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "" "
" msgstr "" "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" msgstr "" "
" "

Сегодня

StatusFromTo
" "" "" "" "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "" "Total seen time : %2 hour(s)" "
" msgstr "" "Всего \"видим для других\": %2 ч." "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Всего времени в сети: %2 ч." "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : " "%2 hour(s)" "
" msgstr "" "Всего занятого времени: %2 ч." "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "" "Всего времени в не в сети: %2 ч." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Средняя длина сообщения: %1 символов
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Промежуток между сообщениями: %1 с" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Последний разговор: %2" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "" "Last time contact was present : %2" msgstr "" "Последнее присутствие: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Текущий статус" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr " %1 с %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Когда контакт был доступен?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "Между %1:00 и %2:00, я мог видеть %3 статус %4% часа." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Время в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Время отсутствия" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Время не в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "в сети " #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "нет на месте" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "не в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Между %1:00 и %2:00, я мог видеть %3 статус %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "Статус контакта %2 %1: %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "Просмотреть &статистику" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Идёт поиск" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Поиск SMPPPD в локальной сети..." #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "статус соединения назначен Kopete" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Замена" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,aint,are " "not,зы,ps" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Заметки о контакте" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Заметки о %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Заметки" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Удалить команду" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Удалить ответ CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Введите ник." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " участников" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Поиск каналов IRC по введённой строке." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "" "Возвращённые каналы должны иметь не менее указанного количества участников." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. " "For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do " "with linux." msgstr "" "Поиск каналов IRC по введённой строке. Например, вы можете ввести 'linux', " "чтобы найти каналы, которые имеют отношение к Linux." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Найти" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Искать каналы." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on " "the number of channels on the server." msgstr "" "Начать поиск канала. Запаситесь терпением - при большом количестве каналов на " "сервере поиск может занять длительное время." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Чтобы выбрать канал, дважды щёлкните на нём." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Вы отключены от сервера." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Отключён" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Для выполнения поиска вы должны подключиться к серверу IRC" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 отсутствует (%2)" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Истина" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 авторизован посредством NICKSERV
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 является оператором IRC
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "на каналах %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "на сервере IRC %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "бездействие: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "" "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "" "%1 был (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "" "Last Online: %1\n" msgstr "" "Последний раз был %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Версия" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Режимы" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Оператор" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Не оператор" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "Дать &голос" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Лишить голоса" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Выкинуть" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Запретить" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "хост (*!*@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "домен (*!*@*.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "пользователя на хосте (*!*user@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "пользователя в домене (*!*user@*.domain.net)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодировка" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Выход: \"%1\" " #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Сообщать о превышении ожидаемого размера файла" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "IP-адрес хоста %1 не соответствует тому адресу, на который был выдан " "сертификат." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403 msgid "Server Authentication" msgstr "Авторизация" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383 msgid "&Details" msgstr "&Подробности " #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Продолжить " #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Сертификат сервера не прошёл проверку подлинности (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Принять сертификат навсегда без дополнительных вопросов в будущем?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "&Forever" msgstr "&Навсегда" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Только для &текущих сеансов" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Вы должны указать либо канал, к которому нужно подключиться, либо " "запрос." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Требуется указать канал" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "%1 модуль IRC Kopete [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Нет на месте" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Временная сеть - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Сеть, импортированная из предыдущей версии Kopete, либо IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Войти на канал..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Поиск канала..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Модуль выгружен" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "Модуль IRC " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "Ник \"%1\" уже занят. Введите другой ник:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Ник \"%1\" уже используется" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The " "account will not be enabled until you do so." msgstr "" "Связанная с этой учётной записью сеть, %1" ", больше не существует. Убедитесь что учётная запись содержит правильную сеть. " "Учётная запись не будет включена, пока вы этого не сделаете." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Проблемы при загрузке %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Показывать окно сервера" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Показывать информацию о безопасности" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1" ", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Сеть, связанная с этой учётной записью, %1" ", не содержит имён серверов. Убедитесь, что для учётной записи указана " "допустимая сеть. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Сеть пуста " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Не удаётся подключиться ни к одному серверу учётной записи %1" ". Попробуйте позднее." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Сеть недоступна" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Подключение к %1..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "По SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "В настоящий момент сервер IRC занят и не может ответить на ваш запрос. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Сервер занят" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Список каналов для %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Вы не можете добавить себя в свой список контактов." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" - неверное имя канала. Оно должно начинаться с символа '#', '!', '+', " "или '&'. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Канал \"%1\" не существует" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Ник \"%1\" не существует" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "Ошибка KIRC - ошибка разбора: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "Ошибка KIRC - неизвестная команда:" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "Ошибка KIRC - неизвестный код ответа: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "Ошибка KIRC - неверное количество аргументов:" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "Ошибка KIRC - ошибка метода:" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "Ошибка KIRC - неизвестная ошибка:" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Вы не можете напрямую говорить с сервером. Можно только выполнять встроенные " "команды. Наберите /help для получения списка поддерживаемых команд." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ от %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ от %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Только операторы могут менять &тему" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Без внешних сообщений" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Секретный" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Модерируемый" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Только по приглашению" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Указана пустая тема для %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Тема %1: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Вход на канал %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "%1 появляется на канале %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 выкинут оператором %2. Причина: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 выкинут оператором %2." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "Вы выкинуты из %1 оператором %2. Причина: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "Вы выкинуты из %1 оператором %2." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Новая тема" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Введите новую тему:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Эту операцию может выполнять только оператор канала %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 сменил тему на: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Тема задана %1 в %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 задал режим %2 на %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "Вы не можете войти на %1, так как вам был запрещён доступ." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Вы не можете войти на %1, так как доступ на канал предоставляется только по " "приглашению." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Вы не можете войти на %1, так как достигнут предел количества " "пользователей." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Введите ключ для канала %1: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Выйти" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "Сменить &тему..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Режимы канала" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Посетить &домашнюю страницу " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Оператор" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Говорящий" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "Пользователь IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "Сервер IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "Каналы IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "Переходы IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Пользователь аутентифицирован" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "" "Формат: /raw <текст> - отправка введённого текста на сервер без какой-либо " "обработки." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "Формат: /quote <текст> - отправить текст в цитируемой форме на сервер." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "Формат: /ctcp <ник> <сообщение> - отправить сообщение CTCP для пользователя " "<ник>." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "Формат: /ping <ник> - аналог команды /CTCP <ник> PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the " "given server." msgstr "" "Формат: /motd [<сервер>] - показать баннер для текущего или указанного сервера." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "Формат: /list - вывести список публичных каналов на сервере." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "Формат: /join <#канал> [<пароль>] - войти на указанный канал." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "Формат: /topic [<тема>] - задать и/или показать тему канала." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "Формат: /whois <ник> - вывести информацию о пользователе." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "Формат: /whowas <ник> - вывести информацию об последнем входе на сервер " "участника с указанным ником." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "Формат: /who <ник|канал> - вывести информацию о пользователе/канале." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "Формат: /query <ник> [<сообщение>] - открыть приватный разговор с указанным " "пользователем." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "Формат: /mode <канал> <режимы> - установить режимы для данного канала." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "Формат: /nick <ник> - сменить свой ник." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "Формат: /me <действие> - выполнить действие." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "Формат: /ame <действие> - выполнить действие во всех открытых чатах." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "Формат: /kick <ник> [<причина>] - выгнать кого-то с канала (необходимо иметь " "статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator " "status)." msgstr "" "Формат: /ban <маска> - добавить пользователя в список запрещённых на этом " "канале (необходимо иметь статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the " "hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "Формат: /bannick <ник> - добавить пользователя в список запрещённых на этом " "канале по его нику. Используется маска сети ник!*@* (необходим статус " "оператора). " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "Формат: /op <ник 1> [<ник 2> <...>] - предоставить пользователю статус " "оператора канала (необходимо иметь статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Формат: /deop <ник> [<ник 2> <...>] - лишить кого-то статуса оператора канала " "(необходимо иметь статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "Формат: /voice <ник> [<ник 2> <...>] - предоставить право голоса в канале " "(необходимо иметь статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "Формат: /devoice <ник> [<ник 2> <...>] - лишить права голоса в канале " "(необходимо иметь статус оператора)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "Формат: /quit [<причина>] - отключиться от сервера IRC с необязательным " "указанием причины." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "Формат: /part [<причина>] - покинуть канал с необязательным указанием причины." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "Формат: /invite <ник> - пригласить пользователя подключиться к каналу." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "Формат: /j <#канал1>, <#канал2...> - аналог команды JOIN. " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "Формат: /msg <ник> [<сообщение>] - аналог команды QUERY <ник> <сообщение>. " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Нужно ввести какой-либо текст, чтобы отправить его на сервер." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Чтобы сделать это, вы должны быть на канале." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Чтобы выполнить эту операцию, вы должны быть оператором канала." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" -- недопустимый ник. Он не должен начинаться с символа '#','!','+', или " "'&'. " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?" "
Any accounts which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Удалить сеть %1?" "
Все учётные записи, использующие эту сеть, должны быть изменены.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Удаление сети" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&Удалить сеть " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Удалить сервер %1? " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Удаление сервера" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Удалить сервер" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Добавить сервер" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Введите имя нового сервера:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Такой сервер уже добавлен" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Переименовать сеть" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Введите новое название для сети:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Сеть с таким названием уже существует" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355 msgid "" "An error occurred when trying to change the display picture." "
Make sure that you have selected a correct image file
" msgstr "" "Ошибка изменения фотографии. " "
Проверьте выбранный файл изображения
" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Укажите корректный адрес e-mail." #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322 msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" msgstr "" "Здесь вы можете увидеть список тех, кто добавил вас в свой список контактов." #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323 msgid "Reverse List - MSN Plugin" msgstr "Обратный список -- модуль MSN" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330 msgid "MSN Display Picture" msgstr "Фотография MSN" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 msgid "Downloading of display image failed" msgstr "Загрузка показываемого изображение завершилась неудачно " #: protocols/msn/webcam.cpp:88 msgid "" "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to see " "it?" msgstr "" "Пользователь %1 запросил доступ к вашей веб-камере. Показывать " "изображение с его камеры?" #: protocols/msn/webcam.cpp:89 msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" msgstr "" "Пользователь %1 хочет показать вам изображение со своей веб-камеры. Принять?" #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" msgstr "Приглашение на просмотр изображения с веб-камеры -- модуль MSN" #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44 msgid "File Transfer - MSN Plugin" msgstr "Передача файлов -- модуль MSN" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225 msgid "Connection timed out" msgstr "Время ожидания соединения истекло" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413 msgid "The remote user aborted" msgstr "Передача прервана удалённым пользователем" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112 msgid "Cannot open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297 #: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211 #: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318 msgid "File transfer canceled." msgstr "Передача файла отменена." #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger " #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Занят " #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54 msgid "Be &Right Back" msgstr "Ско&ро вернусь" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 msgid "Away From Computer" msgstr "Нет на месте" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56 msgid "On The &Phone" msgstr "Говорю &по телефону" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ушёл на обед" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Ушё&л на обед" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 msgid "&Offline" msgstr "&Нет в сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 msgid "&Idle" msgstr "&Бездействие" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67 msgid "Remote Client" msgstr "Сетевой клиент" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68 msgid "Contact GUID" msgstr "Идентификаторы группы контакта" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122 msgid "" "Invalid user:\n" "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." msgstr "" "Несуществующий пользователь: \n" "такой пользователь MSN не существует. Проверьте MSN ID." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126 msgid "user never joined" msgstr "пользователь никогда не подключался" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131 msgid "The user %1 is already in this chat." msgstr "Пользователь %1 в этом чате уже существует." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139 msgid "" "The user %1 is online but has blocked you:\n" "you can not talk to this user." msgstr "" "Пользователь %1 на связи, но заблокировал вас:\n" "Вы не можете говорить с ним. " #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142 #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159 msgid "user blocked you" msgstr "пользователь заблокировал вас" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148 msgid "" "The user %1 is currently not signed in.\n" "Messages will not be delivered." msgstr "" "Пользователь %1 не вошёл в сеть. \n" "Сообщения не будут доставляться." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151 msgid "user disconnected" msgstr "пользователь отключился" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156 msgid "" "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" msgstr "Вы пытаетесь пригласить в разговор сразу слишком много собеседников" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164 msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." msgstr "Ошибка аутентификации на сервере switchboard для модуля Kopete MSN." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218 msgid "timeout" msgstr "время истекло" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771 msgid "" "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " "messages." msgstr "" "Отправляемое сообщение слишком велико. Оно будет разделено на %1 сообщений." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772 msgid "Message too big - MSN Plugin" msgstr "Сообщение слишком велико - модуль MSN" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843 msgid "connection closed" msgstr "подключение закрыто" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923 msgid "\"Typewrited" msgstr "\"Typewrited" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125 msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" msgstr "" "Пользователь MSN '%1' не существует." "
Проверьте идентификатор MSN.
" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133 msgid "" "An internal error occurred in the MSN plugin." "
MSN Error: %1" "
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the " "raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of " "output.)" msgstr "" "В модуле MSN произошла внутренняя ошибка." "
Ошибка MSN: %1" "
Отправьте на адрес kopete-devel@kde.org подробное сообщение об ошибке, " "содержащее отладочный вывод на консоль, (в формате gzip, так как в нём " "наверняка будет много сообщений)." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145 msgid "" "Unable to change your display name.\n" "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " "words." msgstr "" "Невозможно сменить показываемое имя.\n" "Проверьте, не слишком ли оно длинное, и не содержит ли запрещённых слов." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160 msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." msgstr "Ваш список контактов переполнен, вы не можете добавлять новые. " #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166 msgid "" "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;" "
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped " "format, as it is probably a lot of output.)
" msgstr "" "Пользователь \"%1\" уже существует в этой группе на сервере MSN." "
Если Kopete не показывает пользователя, отправьте на адрес " "kopete-devel@kde.org подробное сообщение об ошибке, содержащее отладочный вывод " "на консоль, (в формате gzip, так как в нём наверняка будет много " "сообщений).
" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183 msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." msgstr "Похоже, пользователь '%1' уже заблокирован или разрешён на сервере. " #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189 msgid "" "You have reached the maximum number of groups:\n" "MSN does not support more than 30 groups." msgstr "" "Достигнуто максимально разрешённое количество групп:\n" "MSN не поддерживает больше 30 групп." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198 msgid "" "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not " "exists on the server.\n" "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list " "are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a " "bug report." msgstr "" "Kopete пытается выполнить операцию с группой или контактом, который не " "существует на сервере.\n" "Это могло произойти, если списки контактов Kopete и сервера MSN не " "синхронизированы. Если это имеет место, вероятно, это ошибка в программе." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206 msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." msgstr "Имя группы слишком длинное, оно не будет принято сервером MSN." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212 msgid "" "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a " "valid Hotmail or MSN mailbox." msgstr "" "Вы не можете открыть почтовый ящик Hotmail, так как не имеете учётной записи " "MSN с существующим ящиком Hotmail или MSN." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245 msgid "" "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." msgstr "" "Вы не можете посылать сообщения, пока ваш статус - 'Нет в сети' или " "'Невидимый'." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251 msgid "" "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid " "mode'." msgstr "" "Вы пытаетесь выполнить действие, которые не разрешено в 'детском' режиме." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" "You have %n unread messages in your MSN inbox." msgstr "" "В почтовом ящике MSN %n непрочитанное сообщение.\n" "В почтовом ящике MSN %n непрочитанных сообщения.\n" "В почтовом ящике MSN %n непрочитанных сообщений." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498 msgid "Open Inbox..." msgstr "Открыть 'Входящие'..." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778 msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." msgstr "В почтовом ящике MSN есть одно новое письмо от %1." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905 msgid "More Information" msgstr "Дополнительные сведения" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908 msgid "Manage Subscription" msgstr "Подписка" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017 msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" msgstr "Сейчас у меня играет: ♫ %1 ♫" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:184 msgid "" "There was an error while connecting to the MSN server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "При подключении к серверу MSN произошла ошибка.\n" "Сообщение об ошибке:\n" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Невозможно определить %1" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:568 msgid "An internal server error occurred. Please try again later." msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера. Попробуйте позже." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:572 msgid "" "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not " "allow it anymore." msgstr "" "Выполнение этой операции больше невозможно. Сервер MSN больше этого не " "позволяет. " #: protocols/msn/msnsocket.cpp:580 msgid "The MSN server is busy. Please try again later." msgstr "Сервер MSN занят. Попробуйте позже. " #: protocols/msn/msnsocket.cpp:590 msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." msgstr "Сервер в данный момент недоступен. Попробуйте позже." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:596 msgid "" "Unhandled MSN error code %1 \n" "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last " "console debug output." msgstr "" "Необработанный код ошибки MSN %1 \n" "Отправьте отчёт об ошибке с подробным описанием, и, если возможно, последними " "отладочными сообщениями в консоли." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133 msgid "Unblock User" msgstr "Разблокировать пользователя" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140 msgid "Show Profile" msgstr "Показать профиль" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Просмотр веб-камеры контакта" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151 msgid "Send Webcam" msgstr "Транслировать изображение с веб-камеры" #: protocols/msn/msncontact.cpp:174 msgid "Please go online to block or unblock a contact." msgstr "Войдите в сеть, чтобы блокировать или разблокировать контакт." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr " Войдите в сеть, чтобы удалить контакт из вашего списка." #: protocols/msn/msncontact.cpp:315 msgid "Web Messenger" msgstr "Web Messenger" #: protocols/msn/msncontact.cpp:317 msgid "Windows Mobile" msgstr "Windows Mobile" #: protocols/msn/msncontact.cpp:319 msgid "MSN Mobile" msgstr "MSN Mobile" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Блокирован" #: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Веб-камера %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78 msgid "&Invite" msgstr "&Пригласить" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82 msgid "Send Raw C&ommand..." msgstr "&Отправить низкоуровневую команду..." #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86 msgid "Send Nudge" msgstr "Отправить пробуждающее сообщение" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98 msgid "Request Display Picture" msgstr "Запрос фотографии" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247 msgid "Connection closed" msgstr "Подключение закрыто." #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357 msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" msgstr "Введите e-mail человека, которого хотите пригласить:" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411 #, c-format msgid "" "The following message has not been sent correctly:\n" "%1" msgstr "" "Следующее сообщение не было корректно отправлено:\n" "%1" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468 msgid "" "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" "The invitation was: %2" msgstr "" "%1 отправил приглашение, оно было отклонено.\n" "Приглашение: %2" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624 msgid "%1 has started a chat with you" msgstr "%1 начал с вами разговор" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639 msgid "has sent a nudge" msgstr "отправил пробуждающее сообщение" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652 msgid "has sent you a nudge" msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718 msgid "" "The following message has not been sent correctly (%1): \n" "%2" msgstr "" "Следующее сообщение не было корректно отправлено (%1):\n" "%2" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725 msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " msgstr "Следующее сообщение не было корректно отправлено (%1):
      " #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760 msgid "Impossible to establish the connection" msgstr "Невозможно установить соединение" #: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32 msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" msgstr "ОТЛАДКА: Послать команду - модуль MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Открыть '&Входящие'..." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:84 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Сменить показываемое имя..." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:85 msgid "&Start Chat..." msgstr "&Начать разговор..." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:332 msgid "Start Chat - MSN Plugin" msgstr "Начать разговор -- модуль MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:333 msgid "" "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" msgstr "" "Введите адрес электронной почты человека, которого хотите пригласить в " "разговор:" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Сменить показываемое имя в MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:378 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on " "MSN:" msgstr "" "Введите новое показываемое имя, под которым вы будете видимы вашим MSN-друзьям:" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:386 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Указанное имя слишком длинное. Используйте более короткое имя.\n" "Ваше показываемое имя не было изменено." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:434 msgid "" "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try " "again later." msgstr "" "Подключение к серверу MSN неожиданно утеряно.\n" "Если вы не можете подключиться снова, сервер не работает. В таком случае " "попробуйте повторить попытку позже." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:436 msgid "Connection Lost - MSN Plugin" msgstr "Подключение утеряно -- модуль MSN" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Невозможно загрузить службу '%1'." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Ошибка загрузки службы" #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Ошибка при отправке сообщения. " #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Невозможно отправить сообщение" #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "Параметры &контакта" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Параметры пользователя" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 " "messages?" msgstr "" "Длина сообщения превышает максимальную (%1). Разбить сообщение на %2 частей?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Разделить" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Не разделять" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Сообщение слишком длинное." #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The " "program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib - библиотека для отправки SMS через GSM (сотовые сети). Вы можете " "найти её по адресу %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Провайдер не настроен." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Префикс для SMSSend не установлен, установите его в диалоге настройки. " #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Нет префикса" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "Параметры %1 " #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be " "found on %2" msgstr "" "SMSSend - программа отправки SMS через web. Вы можете найти её по адресу %2" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Не добавлено ни одной службы отправки SMS" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be " "found on %1" msgstr "" "SMSClient SMSSend - программа отправки SMS через модем. Вы можете найти её " "по адресу %1" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Невозможно определить аргумент, содержащий сообщение." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Невозможно определить аргумент, содержащий номер." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Вы не подключены к серверу. " #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Для смены статуса вы должны подключиться к серверу. " #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "бездействующий" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "определение адреса узла" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "подключение" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "чтение данных" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "ошибка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "подключение к концентратору" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "подключение к серверу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "получение ключа" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "ожидание ответа" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "подключено" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "отправка запроса" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "чтение заголовка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "обработка информации" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "завершено" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "Начало соединения TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Узел не найден." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Ошибка подключения." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Ошибка чтения." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Ошибка записи." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Неизвестный номер ошибки: %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Невозможно определить адрес сервера. Сбой в DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Невозможно подключиться к серверу." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Сервер прислал некорректные данные. Ошибка протокола." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Сбой при получении данных с сервера." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Ошибка передачи данных на сервер." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Невозможно подключиться по зашифрованному каналу связи.\n" "Попробуйте отключить шифрование в параметрах учётной записи Gadu и повторите " "попытку." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Получение строки проверки" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Введите корректный адрес e-mail." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Введите пароль дважды." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Введённые пароли не совпадают." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Введите строку проверки." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Учётная запись создана; ваш новый UIN: %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Ошибка регистрации: %1" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Изменить свойства контакта" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Контакт Gadu" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Модуль Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Невозможно получить строку проверки." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Регистрация не выполнена" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Неизвестная ошибка подключения при получении строки проверки." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Статус получения строки проверки: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Ошибка при получении строки проверки Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Неизвестная ошибка подключения во время регистрации." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Статус регистрации: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Регистрация завершена" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Регистрация успешно завершена." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Серверу отправлены неправильные данные." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка подключения" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Напоминание пароля закончилось преждевременно из-за ошибки соединения." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Готово" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Ошибка. Повторите попытку." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Напомнить пароль" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Напоминание пароля завершено:" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Изменение пароля закончилось преждевременно из-за ошибки соединения." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Ошибка состояния" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Изменение пароля закончилось преждевременно из-за проблемы сеанса (попробуйте " "позже)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Пароль изменён" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль изменён." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

      Fetching from server

      " msgstr "

      Получение данных с сервера

      " #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Ошибка регистрации." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Введите UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN должен быть положительным числом." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Введите пароль." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Запуск сокета DCC не выполнен: сокет DCC не работает." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Поиск друзей" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Экспорт контактов на сервер " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Экспорт контактов в файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Импорт контактов из файла..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Только для друзей " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Войти в &сеть" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "&Занят" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "Нет &в сети" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "&Описание..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "соединение с использованием SSL невозможно, попробуйте без SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "невозможно подключиться к серверу Gadu-Gadu (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Контакты экспортированы на сервер." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Сохранить список контактов учётной записи %1 как " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Невозможно создать временный файл." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Невозможно сохранить список контактов" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Загрузить список контактов учётной записи %1 как" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Невозможно загрузить список контактов" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "&Заменить" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Файл %1 уже существует, хотите продолжить ли заменить его?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Файл существует: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "В соединении с другим компьютером отказано. Возможно, он не доступен для " "входящих соединений." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Другая сторона не согласилась на приём файлов." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Невозможно подтвердить передачу файла." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "При передаче файла с ним возникли проблемы." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Во время передачи файла произошла ошибка сети." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Неизвестная ошибка передачи файла." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Искать дальше..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Общий каталог Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Новый поиск" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Добавить пользователя..." #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Блокирован" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Нет на месте" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Занят " #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Чтобы добавлять контакты, вы должны быть подключены." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." msgstr "Соединитесь с сетью AIM и повторите снова." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Введите корректное имя." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" msgstr "Нет имени" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 msgid "&Warn User" msgstr "П&редупредить пользователя" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "&Всегда видимый" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Всегда н&евидимый" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350 msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?" "
      (Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for " "the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not " "be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " "legitimate practices.)
      " msgstr "" "Предупреждать %1 анонимно или от вашего имени?" "
      (Предупреждение пользователя AIM приведёт к увеличению его \"Уровня " "предупреждений\". Как только этот уровень достигнет определённого предела, этот " "пользователь не сможет войти в систему. Не злоупотребляйте этим!)
      " #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" msgstr "Предупредить пользователя %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Предупредить анонимно" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 msgid "Warn" msgstr "Предупредить" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153 #, c-format msgid "User Information on %1" msgstr "Информация о пользователе %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Сохранить профиль" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Запрос профиля пользователя, подождите..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "No user information provided" msgstr "Нет информации о пользователе" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" "Visit the Kopete website at " "http://kopete.kde.org" msgstr "" "Посетите веб-сайт Kopete по адресу " "http://kopete.kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 msgid "Join Chat..." msgstr "Войти на канал..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Внешняя видимость..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334 msgid "Edit User Info..." msgstr "Изменить информацию о пользователе..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "Невозможно изменить вашу личную информацию потому что вы не подключены к " "серверу." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Невозможно изменить контакт" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Невозможно войти на канал AIM потому что вы не подключены к серверу." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Ошибка входа на канал AIM" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "" "Для просмотра видимости пользователей вы должны быть подключены к системе." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Модуль ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Добавить пользователя '%1' в ваш список контактов?" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "Невозможно войти на канал %1 потому что вы не подключены к %2." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239 msgid "Mobile Away" msgstr "Нет на месте в мобильном режиме" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Особенности клиента" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243 msgid "User Profile" msgstr "Профиль" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5-хэш значка" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Войти на канал AIM" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join" msgstr "Войти" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Чтобы добавлять контакты, вы должны быть подключены." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Введите правильный UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Ответ на запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 запросил авторизацию для добавления вас в свой список контактов." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Ответ на запрос авторизации пользователю %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "Информация о пользователе ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Общая" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Общие сведения - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Информация о работе" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Прочее" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Прочая информация - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Сведения об интересах" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Интересы" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "Поиск пользователя ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Для поиска в адресной книге ICQ вы должны быть подключены к системе." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Введите критерий поиска." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "" "Для просмотра сведений о пользователе вы должны быть подключены к системе." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Добавить %1 в ваш список контактов? " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Используемая кодировка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Вознесения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Австралийские антарктические территории" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего Гарсия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Французские Антильские острова " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "залив Гуантанамо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Восточная Атлантика)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Западная Атлантика)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Индийский океан)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Тихий океан)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Международная служба Freephone" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Ивуар " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Остров Реюньон" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Остров Рота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Остров Тиниан" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпури" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонский" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Корейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Русская " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Украинская " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Балтийская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Арабская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Греческая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Иврит, визуальный порядок" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Иврит, логический порядок" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Турецкая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Греческая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Турецкая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Иврит" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Арабская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Балтийская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Вьетнамская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Тайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Юникод" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Юникод" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Холост/не замужем" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Продолжительные отношения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Обручён (обручена)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Женат/замужем" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Разведён (разведена)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Живу отдельно" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Вдовец (вдова)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Праздники" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Коллекционирование" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Компьютеры" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Аэробика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202 msgid "Games" msgstr "Игры" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Справка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Образ жизни" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Кино" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Прогулки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Забота о детях" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Домашние и дикие животные" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Наука" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Совершенствование навыков" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Веб-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Экология" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Новости и СМИ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Правительство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Мистика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Путешествия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Космос" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Одежда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Вечеринки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Науки об обществе" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Финансы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Электроника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Розничная торговля" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Здоровье и красота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "СМИ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Домоводство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Каталоги заказа по почте" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Бизнес-службы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Аудио и видео" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Спорт и атлетика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Публикации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Автоматизация дома" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Причина запроса авторизации:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 разрешил добавить его в ваш список контактов.\n" "Его ответ: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 запретил добавлять его в ваш список контактов.\n" "Причина: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2) " #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "Сообщения RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Конференция" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Чтобы послать сообщение пользователю, войдите в сеть ICQ." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Не вошёл в систему" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Авторизовать" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорировать" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Выбрать кодировку..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Не &беспокоить" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Не беспокоить (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&Занят" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Занят (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "&Недоступен" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Недоступен (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Нет на месте (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Свободен" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Свободен" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Свободен (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "В сети (невидимый)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Ожидание авторизации" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Загрузить снова" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' сообщение для %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Получение '%2' сообщения для %1..." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Добавить контакты в список на сервере" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "Не &добавлять" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 msgid "Mobile AIM Client" msgstr "Клиент AIM для мобильных устройств" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Buddy icons" msgstr "Значки приятелей" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "Rich text messages" msgstr "Форматированные сообщения" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Group chat" msgstr "Групповой разговор" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "Voice chat" msgstr "Разговор голосом" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" msgstr "Отправить список приятелей" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 msgid "File transfers" msgstr "Передача файла" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 msgid "Trillian user" msgstr "Пользователь Trillian" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Выбрать кодировку" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 msgid "Buddies" msgstr "Приятели" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 отключился" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not " "be disconnected." msgstr "" "При обработке данных протокола возникла устранимая ошибка. Работа продолжена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "" "При обработке данных протокола возникла ошибка. Программа подключится к системе " "заново." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "Ошибка протокола OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810 msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" msgstr "показываемое имя" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Вы несколько раз вошли в сеть как %1; теперь учётная запись %2 отключена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1: указан неверный пароль. Проверьте параметры " "учётной записи %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Служба %1 временно недоступна. Попробуйте позже." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1 с учётной записью %2: указан неверный пароль." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Невозможно подключиться к %1 с несуществующей учётной записью %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" "Регистрация в %1 не удалась, так как истёк срок действия учётной записи %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Регистрация в %1 не удалась, так как учётная запись %2 приостановлена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1, так как с этого компьютера подключено уже слишком " "много клиентов." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "Сервер %2 блокировал учётную запись %1 из-за слишком быстрой отправки " "сообщений. Подождите десять минут и попытайтесь снова. Если вы будете " "продолжать попытки сейчас, ждать придётся ещё дольше." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "Сервер %2 блокировал учётную запись %1 из-за слишком частых попыток " "подключения. Подождите десять минут и попытайтесь снова. Если вы будете " "продолжать попытки сейчас, ждать придётся ещё дольше." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Невозможно подключится к %1 с учётной записью %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as " "a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Сервер %1 считает используемый вами клиент слишком старым. Сообщите об ошибке " "на http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Учётная запись %1 отключена на сервере %2 поскольку вы слишком молоды (вам " "меньше 13 лет)" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Внешняя видимость - белый и чёрный списки" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Информация о пользователе Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Объединить с существующим элементом" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Общие сведения - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Прочая информация - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211 msgid "Replace existing entry" msgstr "Заменить существующий элемент" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Изображение с веб-камеры не передаётся" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "Отправка сообщений нескольким пользователям остановлена %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "Просмотр запрещён %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "Трансляция с веб-камеры прекращена %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "Веб-камера пользователя %1 отключена" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Просмотр изображения с веб-камеры %1 невозможен. Причина неизвестна" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "Количество просматривающих: %1 " #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Скрытый" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "Просмотр изображения с &веб-камеры" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Пригласить просмотреть вашу веб-камеру" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Позвонить пользователю" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "Параметры &невидимости" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Пригласить на конференцию" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Показать профиль Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Параметры невидимости" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Звонок!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Невозможно найти программу преобразования изображений jasper.\n" "Она необходима для показа изображений с веб-камер при работе с Yahoo.\n" "Перейдите по адресу %1." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "An error occured sending the message" msgstr "При отправке сообщения произошла ошибка" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Сообщение пустое." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120 msgid "An error occured saving the Addressbook entry." msgstr "Ошибка сохранения контакта в адресной книге." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178 msgid "" "The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно сохранить контакт в адресной книге Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185 msgid "" "The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно создать контакт в адресной книге Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192 msgid "" "The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно удалить контакт из адресной книги Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Невозможно установить соединение в веб-камерой пользователя %1.\n" "\n" "Попробуйте отключиться и подключиться снова." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526 msgid "An error occured closing the webcam session. " msgstr "Ошибка закрытия сеанса просмотра веб-камеры. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526 msgid "You tried to close a connection that didn't exist." msgstr "Невозможно закрыть несуществующее соединение." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Невозможно открыть файл для записи." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142 msgid "An error occured while downloading the file." msgstr "Ошибка скачивания файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Фотография не размещена" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93 msgid "An error occured sending the file." msgstr "Ошибка отправки файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85 msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)" msgstr "Ошибка скачивания значка контакта (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98 msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." msgstr "Ошибка скачивания значка контакта." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98 msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." msgstr "IconLoadJob содержит пустой указатель на KTempFile." #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info." msgstr "Невозможно получить информацию о пользователе с сервера." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Ошибка открытия файла: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Открыть &адресную книгу..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Изменить свою &контактную информацию..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692 msgid "" "Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Невозможно зарегистрироваться в службе Yahoo: ваша учётная запись блокирована.\n" "Посетите %1, чтобы разблокировать её. " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "Невозможно войти в службу Yahoo: указано неверное имя пользователя." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Вы были отключены от службы Yahoo, возможно из-за двойного входа в службу." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 был отключен.\n" "Сообщение об ошибке:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "При подключении %1 к серверу Yahoo произошла ошибка.\n" "Сообщение об ошибке:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768 msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2 - %3" msgstr "" "%1\n" "\n" "Причина: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Модуль Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 авторизован." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 авторизован.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048 msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz!!" msgstr "Звонок!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085 msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His message: %3\n" "\n" " Accept?" msgstr "" "Пользователь %1 пригласил на конференцию %2.\n" "\n" "Его сообщение: %3\n" "\n" "Принять приглашение?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179 msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 отказался от приглашения на конференцию: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "В почтовом ящике Yahoo %n непрочитанное сообщение.\n" "В почтовом ящике Yahoo %n непрочитанных сообщения.\n" "В почтовом ящике Yahoo %n непрочитанных сообщений. " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497 msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgstr "В почтовом ящике Yahoo есть новое письмо от %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" "Пользователь %1 предлагает вам просмотреть изображение с его веб-камеры. " "Принять приглашение?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Веб-камера для %1 больше недоступна." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened. " "
      Please set a new buddy icon.
      " msgstr "" "Открыть выбранный значок приятеля невозможно. " "
      Выберите другой значок.
      " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить значок." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" "Пользователь %1 желает посмотреть изображение с вашей веб-камеры. Разрешить?" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Скоро вернусь" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Нет дома" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Нет на месте" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Нет в офисе" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Говорю по телефону" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "В отпуске" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Ушёл на обед" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Вышел" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Прочее" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Контрольная сумма значка приятеля" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Значок приятеля действует до" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Адрес значка приятеля" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Должность" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Пейджер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Факс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Добавочный номер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Другой e-mail" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private Address" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private City" msgstr "Город" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private State" msgstr "Штат или область" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private ZIP" msgstr "Индекс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private Country" msgstr "Страна" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private URL" msgstr "Домашняя страница" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Corporation" msgstr "Компания" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work Address" msgstr "Адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work City" msgstr "Город" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work State" msgstr "Штат или область" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work ZIP" msgstr "Индекс" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work Country" msgstr "Страна" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work URL" msgstr "Сайт" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 1" msgstr "Заметка 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 2" msgstr "Заметка 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Additional 3" msgstr "Заметка 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 4" msgstr "Заметка 4" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Введите правильный пароль." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Значок приятеля Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Параметры учётной записи Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Позвонить пользователю" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Показать информацию о пользователе" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Запрос на просмотр веб-камеры" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Значок Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "&Пригласить других" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Изменить комментарий к статусу" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Модуль Meanwhile: сообщение от сервера" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Комментарий к статусу" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Модуль Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Вы должны отключить запоминание паролей или ввести правильный пароль." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Необходимо указать имя или IP-адрес сервера." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 не является правильным номером порта." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Невозможно соединиться с сервером" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Приглашение на конференцию Meanwhile" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Введите имя сервера, или нажмите \"Выбрать\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Введите действующий идентификатор Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Как правило, ваш JID должен быть в следующем виде: \"username@server.com\". В " "вашем случае, например, \"имя_пользователя@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Невозможно инициализировать поддержку SSL для учётной записи %1. Возможно, в " "вашей системе не установлен модуль QCA TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Ошибка SSL в Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314 msgid "Protocol error." msgstr "Ошибка протокола." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Подключение успешно выполнено, регистрируется новая учётная запись..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342 msgid "Registration successful." msgstr "Регистрация прошла успешно." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376 msgid "Registration failed." msgstr "Ошибка регистрации." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Невозможно создать учётную запись на сервере. Вероятно, этот идентификатор " "Jabber уже кем-то используется." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Регистрация учётной записи Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Невозможно получить список доступных разговоров." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Ошибка Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Изменения, которые вы только что сделали, вступят в силу при следующем входе в " "сеть Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Изменения во время сеанса Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Выбран некорректный идентификатор Jabber. Он должен быть в формате " "пользователь@jabber.org, как адреса электронной почты." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный идентификатор Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Сохранить информацию о пользователе " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Загрузить vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Сохранение vCard на сервере..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCard успешно сохранена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Невозможно сохранить vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Получение vCard контакта..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard контакта получена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber " "server." msgstr "" "Ошибка получения vCard контакта. Проверьте подключение к серверу Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Фотография Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Загрузка фотографии контакта Jabber завершилась неудачно." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo." "
      Make sure that you have selected a correct image file
      " msgstr "" "Ошибка изменения фотографии. " "
      Проверьте, является ли формат выбранного файла
      " #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Войти в конференцию Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Невозможно получить список сервисов.\n" "Причина: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Изменить пароль Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Текущий пароль введён неправильно." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Новые пароли не совпадают. Повторите попытку." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "По причинам безопасности использовать пустой пароль запрещено." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you " "want to try to connect now?" msgstr "" "Для изменения пароля требуется подключиться к системе. Подключиться сейчас?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Изменение пароля Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, " "please contact the administrator." msgstr "" "Пароль успешно изменён. Замечание: изменения могут не сразу вступить в силу. " "Если вам не удаётся войти в систему с новым паролем, обратитесь к " "администратору." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Невозможно изменить пароль. Изменение либо не поддерживается сервером, либо " "запрещено администратором." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Выбрать сервер Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Получение списка серверов..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Невозможно получить список серверов." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Невозможно обработать список серверов." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Невозможно получить форму регистрации.\n" "Причина: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Регистрационная информация успешно отправлена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Регистрация Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Сервер отклонил форму регистрации.\n" "Причина: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Загрузка инструкций со шлюза..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Подключитесь к сети Jabber и повторите снова." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Произошла ошибка при загрузке инструкций со шлюза." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Невозможно получить форму поиска." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Сервер Jabber отклонил поиск." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Повторно авторизовать" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Запросить авторизацию" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Отклонить авторизацию" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Установить статус доступности" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Свободен" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Давно нет на месте" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Выбрать ресурс" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Автоматически (лучший ресурс /ресурс по умолчанию) " #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Голосовое общение" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
      " msgstr "Оригинальное сообщение: \" %1 \"
      " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2" "
      %3" "
      If you want to accept and join, just enter your nickname " "and press ok" "
      If you want to decline, press cancel
      " msgstr "" "%1 пригласил вас на конференцию %2" "
      %3" "
      Если вы хотите войти, введите ваш ник и нажмите Ok" "
      Если вы отказываетесь, нажмите Отмена
      " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Приглашение на конференцию Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Сообщение было показано" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Сообщение было отправлено" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Сообщение сохранено на сервере, пользователь не в сети" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 прекратил участие в этом разговоре." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Сообщение не может быть доставлено: \"%1\", Причина: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "Запретить пользователю %1 просматривать ваш статус?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Для контакта %1 задан ресурс, но ещё не открыто окно разговора. Ресурс будет " "применён только в новых окнах разговора. " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Выбор ресурса Jabber " #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Закладка на конференцию" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Состояние авторизации" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Доступные ресурсы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Временная метка кэша vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Компания" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Отдел" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Должность" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Обязанности" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Улица компании" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Дополнительный рабочий адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Рабочий почтовый ящик (бумажная почта)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Почтовый индекс компании" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Рабочий адрес электронной почты" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Улица (домашний адрес):" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Дополнительный домашний адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Домашний почтовый ящик (бумажная почта)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Город проживания" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Почтовый индекс (домашний адрес)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Страна (домашний адрес)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Это сообщение зашифровано." #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Вы приглашены на %1" #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109 #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Сертификат сервера не прошёл проверку подлинности. Продолжить работу?" #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189 msgid "Certificate Warning" msgstr "Сертификат не прошёл проверку" #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Идентификационные данные указаны неправильно. Повторить попытку?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the " "file transfer port is already in use or choose another port in the account " "settings." msgstr "" "Невозможно связать менеджер передачи файлов Jabber с локальным портом. " "Проверьте, не используется ли уже указанный порт или укажите другой порт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Невозможно запустить менеджер передачи файлов Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Войти в конференцию..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Службы..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Отправить низкоуровневый пакет на сервер..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Требуется соединение." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 msgid "No certificate was presented." msgstr "Сертификат не был предоставлен." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Имя хоста не соответствует указанному в сертификате." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Служба сертификации отклонила сертификат." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Сертификат не проверен. " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The signature is invalid." msgstr "Неверная подпись. " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Недопустимая служба сертификации." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Недопустимая цель сертификата." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертификат подписан самим владельцем." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат отозван." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Превышена максимальная длина цепочки сертификатов." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate has expired." msgstr "Срок действия сертификата истёк." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "При проверке сертификата возникла неизвестная ошибка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508 msgid "" "" "

      The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

      " "

      Do you want to continue?

      " msgstr "" "" "

      Не удалось проверить сертификат сервера %1 для учётной записи %2: %3

      " "

      Продолжить?

      " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Неполадка с сертификатом подключения к Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Невозможно установить зашифрованное соединение с сервером Jabber." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Ошибка подключения к Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743 msgid "Malformed packet received." msgstr "Получен некорректный пакет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "В протоколе возникла неисправимая ошибка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Общая ошибка протокола (нет данных о причине) " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "В полученной информации имеется конфликт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762 msgid "The stream timed out." msgstr "Истекло время ожидания данных." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765 msgid "Internal server error." msgstr "Внутренняя ошибка сервера." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Пакет данных получен с некорректного адреса." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Получен неверно сформированный пакет данных." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Нарушение правил в данных протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Resource constraint." msgstr "Ограничение ресурса." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "System shutdown." msgstr "Система выключена." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786 msgid "Unknown reason." msgstr "Неизвестная причина." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "В данных протокола возникла ошибка: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798 msgid "Host not found." msgstr "Сервер не найден." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801 msgid "Address is already in use." msgstr "Адрес уже используется." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Невозможно повторно создать сокет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Невозможно повторно связать сокет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810 msgid "Socket is already connected." msgstr "Сокет уже соединён." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813 msgid "Socket is not connected." msgstr "Сокет не соединён." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816 msgid "Socket is not bound." msgstr "Сокет не связан." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Socket has not been created." msgstr "Сокет не был создан." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Операция с сокетом приведёт к блокировке. Это ошибка в программе. Сообщите о " "ней через пункт \"Сообщить об ошибке\" меню Справка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 msgid "Connection refused." msgstr "Соединение невозможно." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828 msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания ответа." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Попытка подключения уже выполняется." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834 msgid "Network failure." msgstr "Ошибка сети." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837 msgid "Operation is not supported." msgstr "Действие не поддерживается." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840 msgid "Socket timed out." msgstr "Истекло время ожидания сокета." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Ошибка подключения: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 msgid "Unknown host." msgstr "Неизвестный хост." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Невозможно соединиться с указанным удалённым ресурсом." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Была попытка переадресации на другой сервер, но программа не смогла её " "обработать." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Неподдерживаемая версия протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Возникла ошибка при установлении связи: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Сервер отклонил запрос на запуск сеанса TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Невозможно установить защищённое соединение." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Возникла ошибка TLS: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Невозможно войти по неизвестной причине." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Недоступен никакой соответствующий механизм аутентификации. " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Неверный протокол аутентификации SASL. " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Сервер не выполнил взаимную аутентификацию." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Требуется шифрование, но оно отсутствует." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Invalid user ID." msgstr "Неверный идентификатор пользователя" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ошибочный механизм." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Invalid realm." msgstr "Недопустимая область." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Механизм слишком слаб." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Предоставлены неправильные идентификационные данные. Проверьте имя пользователя " "и пароль." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Временная ошибка. Попробуйте позже." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Ошибка аутентификации на сервере: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Ошибка TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Ошибка SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Ошибка защиты: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Недостаточно прав на предоставление этого ресурса. " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "The resource is already in use." msgstr "Ресурс уже используется. " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Невозможно предоставить ресурс: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Ошибка подключения к серверу Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the " "contact?" msgstr "" "Пользователь Jabber %1 удалил подписку %2 к себе. Эта учётная запись далее не " "сможет распознавать его статус (в сети/не в сети). Удалить контакт?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ожидание авторизации" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Для доступа в конференцию %1 требуется пароль." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Ошибка входа на %1: ник %2 уже используется" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525 msgid "Give your nickname" msgstr "Ваш ник" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Вы не можете войти на %1, так как вам был запрещён доступ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Войти в конференцию Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Невозможно войти в разговор %1, поскольку превышен предел пользователей" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551 msgid "No reason given by the server" msgstr "Сервер не указал причину" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code " "%3)" msgstr "" "Ошибка при обработке запроса на подключение к групповому разговору %1(причина: " "%2, код %3)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you " "will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Вы хотите удалить регистрацию \"%1\" на сервере Jabber?\n" "Если вы сделаете это, ваш список контактов на сервере будет удалён и вы не " "сможете подключиться к этому серверу под этим именем из любого клиента" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Удалить учётную запись и регистрацию" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Удалить только из Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Произошла ошибка при удалении учётной записи:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Удаление регистрации учётной записи Jabber" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Голосовое сеанс с %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Входящий сеанс..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Ожидание ответа..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Сеанс принят." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Сеанс отклонён." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Сеанс разорван." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Сеанс работает." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Вы не можете видеть статус других." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "Вы можете видеть статус этого контакта, но он не может видеть ваш." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "Этот контакт может видеть ваш статус, но вы не можете видеть его." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Можно видеть статус других." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Время" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Сменить ник" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Сменить показываемое имя в Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Укажите ник для канала %1" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Поиск" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Введите правильный путь к программе smbclient." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Рабочий каталог %1 не существует.\n" "Если Samba ещё не настроена, выберите пункт меню Установить\n" "в Samba (Настроить... -> Учётные записи -> Изменить)\n" "Создать каталог (может потребоваться пароль суперпользователя)? " #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Создать" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Нет" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Права на рабочий каталог %1 установлены неверно!\n" "Если вы ответите \"Нет\", то не сможете получать сообщения.\n" "Вы можете изменить их вручную (chmod 0777 '%1') и перезапустить kopete.\n" "Исправить (может потребоваться пароль суперпользователя)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Нет" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Ошибка подключения к localhost!\n" "Сервер Samba запущен?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Файл с сообщениями невозможно удалить, возможно, из-за неправильных\n" "прав доступа. Исправить? (может потребоваться пароль суперпользователя)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Удаление завершилось неудачно. Исправьте ошибку вручную." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Файл конфигурации Samba был изменён." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Конфигурация завершена" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Ошибка обновления файла конфигурации Samba." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Ошибка конфигурации" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Введите корректное имя хоста." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST нельзя указывать в настройках контакта." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "Сделанные изменения вступят в силу при следующем входе в GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Во время подключения к серверу GroupWise его параметры изменились" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к разговору" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Управление конфиденциальностью для %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Параметры конфиденциальности заблокированы администратором" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "<все другие>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Поиск блокируемого контакта" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise " "Messenger server." msgstr "" "Вы можете изменять параметры конфиденциальности, только если подключены к " "серверу GroupWise Messenger." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" не подключён" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Подключитесь к системе GroupWise и попробуйте снова." #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Поиск каналов" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Обновление списка каналов..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Свойства канала" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Найден %n пользователь\n" "Найдено %n пользователя\n" "Найдено %n пользователей" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Свойства контакта" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Почтовое отделение" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Обращение" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещён" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Атрибут не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "Пользователь отключен" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Ошибка каталога" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Сервер не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Заблокировано администратором" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Дублирование участника" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Обновление каталога" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Дублирование папки" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Запись в списке контактов уже существует" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Пользователю не позволено" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Слишком много контактов" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Слишком много папок" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Ошибка в ответе сервера" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Ошибка преобразования приглашения" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Пользователь заблокирован" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Отсутствует мастер архивирования" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Используется пароль с истёкшим сроком действия" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Отсутствует разрешение" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Ограничение подключения" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Неподдерживаемая версия клиента" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Обнаружен дубликат чата" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Чат не найден." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Неверное имя чата" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Чат активен" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Чат занят, попробуйте позже" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Слишком часто осуществляется запрос, попробуйте позже" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Подсистема чатов на сервере не включена" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Неверный запрос обновления чата" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Ошибка записи" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Версия клиента получателя слишком старая" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Чат удалён с сервера" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Неизвестный код ошибки: %s" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Не присутствовать в сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Не присутствовать в сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Недопустимый статус" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Сообщение автоответчика" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Полное имя" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Автоответчик..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Войти на канал..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Управление конфиденциальностью..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Ошибка SSL в GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Невозможно отправить последнее сообщение на '%1'.\n" "Если возможно, отправьте вывод Kopete на консоль по адресу " " для анализа и исправления ошибки." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Невозможно отправить сообщение на '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Конфликтующие изменения" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which " "was impossible to reconcile." msgstr "" "В список контактов GroupWise были внесены изменения, когда вы были отключены от " "сети. Конфликт устранить невозможно." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу GroupWise Messenger с учётной записью " "\"%1\".\n" "Проверьте параметры сервера и порта и попробуйте снова." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Невозможно соединиться с \"%1\"" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "Невозможно проверить сертификат сервера %1 для учётной записи %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Неполадка с сертификатом подключения к GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Авто-ответ от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Широковещательное сообщение от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "Системное широковещательное сообщение от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Контакт %1 невозможно добавить в список контактов. Сообщение об ошибке: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Ошибка добавления контакта" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Подключены как %1 в другом месте" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 " "elsewhere" msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу GroupWise Messenger поскольку вы подключились " "как %1 в другом месте" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "Отправлено приглашение %1 присоединиться к этой беседе." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Введите сообщение автоответчика" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you " "while Away or Busy" msgstr "" "Введите сообщение автоответчика, которое будет направлено пользователям, " "которые пришлют вам сообщение, когда вы отсутствуете или заняты" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Состояние защиты" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Разговор защищён" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Состояние архивирования" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Произошла ошибка при попытке начать разговор: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is " "Appear Offline. " msgstr "" "Невозможно отправить сообщение. Нельзя отправлять сообщения, если ваше " "состояние задано как \"Не присутствовать в сети\". " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Другое..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Введите сообщение с приглашением" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Укажите причину приглашения или оставьте поле пустым:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Поиск контакта для приглашения" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n" "(pending)" msgstr "(ожидание)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still pending. " "Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "" "Все другие участники покинули разговор, но ещё есть приглашённые, которых вы " "ожидаете. Ваше сообщение не будет доставлено, пока к разговору не присоединится " "кто-то другой." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 отказался от приглашения принять участие в этом разговоре." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Разговор записывается в административном журнале" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Разговор не записывается в административном журнале" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Этот разговор защищён SSL." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Этот разговор записывается в административном журнале."
СтатусСДо