# translation of kcachegrind.po to # KDE3 - kcachegrind.pot Russian translation. # KDE3 - kdesdk/kcachegrind.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, KDE Team. # # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:34+0300\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 msgid "Active call to '%1'" msgstr "Активный вызов '%1'" #: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" "_n: %n call to '%1'\n" "%n calls to '%1'" msgstr "" "%n вызов '%1'\n" "%n вызова '%1'\n" "%n вызовов '%1'" #: instritem.cpp:137 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Переход %1 из %2 раз к 0x%3" #: instritem.cpp:142 msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Переход %1 раз к 0x%2" #: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 msgid "(cycle)" msgstr "(цикл)" #: tracedata.cpp:157 msgid "Abstract Item" msgstr "Абстрактный пункт" #: tracedata.cpp:158 msgid "Cost Item" msgstr "Пункт с большими расходами" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Source Line" msgstr "Отдельная исходная строка" #: tracedata.cpp:160 msgid "Source Line" msgstr "Исходная строка" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Line Call" msgstr "Отдельный строковой вызов" #: tracedata.cpp:162 msgid "Line Call" msgstr "Строковой вызов" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Jump" msgstr "Отдельный переход" #: tracedata.cpp:164 msgid "Jump" msgstr "Переход" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction" msgstr "Отдельный оператор" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction" msgstr "Оператор" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Отдельный переход оператора" #: tracedata.cpp:168 msgid "Instruction Jump" msgstr "Переход оператора" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Отдельный вызов оператора" #: tracedata.cpp:170 msgid "Instruction Call" msgstr "Вызов оператора" #: tracedata.cpp:171 msgid "Part Call" msgstr "Отдельный вызов" #: tracedata.cpp:172 msgid "Call" msgstr "Вызов" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Function" msgstr "Часть функции" #: tracedata.cpp:174 msgid "Function Source File" msgstr "Исходный файл функции" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 #: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функция" #: tracedata.cpp:176 msgid "Function Cycle" msgstr "Цикличная функция" #: tracedata.cpp:177 msgid "Part Class" msgstr "Часть класса" #: tracedata.cpp:178 msgid "Class" msgstr "Класс" #: tracedata.cpp:179 msgid "Part Source File" msgstr "Часть исходного файла" #: tracedata.cpp:180 msgid "Source File" msgstr "Исходный файл" #: tracedata.cpp:181 msgid "Part ELF Object" msgstr "Часть ELF-объекта" #: tracedata.cpp:182 msgid "ELF Object" msgstr "ELF" #: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 msgid "Profile Part" msgstr "Часть профилирования" #: tracedata.cpp:184 msgid "Program Trace" msgstr "Трассировка программы" #: tracedata.cpp:245 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 из %2" #: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 #: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 #: tracedata.cpp:4242 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: tracedata.cpp:2587 msgid "(no caller)" msgstr "(без вызывающего)" #: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 через %2" #: tracedata.cpp:2603 msgid "(no callee)" msgstr "(без вызываемого)" #: tracedata.cpp:4471 msgid "(not found)" msgstr "(не найдено)" #: tracedata.cpp:5021 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Подсчёт циклов функции..." #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 #: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #: partselection.cpp:151 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Обзор частей профилирования: текущая %1" #: partselection.cpp:287 msgid "Deselect" msgstr "Отменить выделение" #: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: partselection.cpp:292 msgid "Select All Parts" msgstr "Выделить все части" #: partselection.cpp:294 msgid "Visible Parts" msgstr "Видимые части" #: partselection.cpp:296 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Скрыть выделенные части" #: partselection.cpp:297 msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "Отобразить выделенные части" #: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "Отображение" #: partselection.cpp:322 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Режим разделения" #: partselection.cpp:323 msgid "Diagram Mode" msgstr "Режим диаграммы" #: partselection.cpp:324 msgid "Zoom Function" msgstr "Масштабирование" #: partselection.cpp:325 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Отобразить прямые вызовы" #: partselection.cpp:326 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Увеличение показанных уровней стека" #: partselection.cpp:340 msgid "Draw Names" msgstr "Выводить имена" #: partselection.cpp:341 msgid "Draw Costs" msgstr "Выводить стоимость" #: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Игнорировать пропорции" #: partselection.cpp:343 msgid "Draw Frames" msgstr "Выводить имена" #: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 msgid "Allow Rotation" msgstr "Разрешить поворачивание" #: partselection.cpp:359 msgid "Hide Info" msgstr "Скрыть информацию" #: partselection.cpp:361 msgid "Show Info" msgstr "Отобразить информацию" #: partselection.cpp:541 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(нет загруженной трассировки)" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Incl." msgstr "Интегральная оценка" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Self" msgstr "Собственная стоимость" #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "Кратко" #: costtypeview.cpp:47 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" "Cost Types List" "

This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " "the current selected function is for that cost type.

" "

By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " "shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Список видов стоимости" "

Все доступные виды стоимости, а также значения каждого вида стоимости для " "выбранной функции (с или без стоимости вызываемых из неё функций).

" "

Выбор вида стоимости влияет на весь KCachegrind.

" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" msgstr "Задать тип вторичного события" #: costtypeview.cpp:100 msgid "Remove Secondary Event Type" msgstr "Удалить тип вторичного события" #: costtypeview.cpp:105 msgid "Edit Long Name" msgstr "Изменить длинное имя" #: costtypeview.cpp:106 msgid "Edit Short Name" msgstr "Изменить краткое имя" #: costtypeview.cpp:107 msgid "Edit Formula" msgstr "Изменить формулу" #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "Создать тип стоимости..." #: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format msgid "New%1" msgstr "New%1" #: costtypeview.cpp:155 #, c-format msgid "New Cost Type %1" msgstr "Новый тип стоимости %1" #: sourceitem.cpp:125 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Переход %1 из %2 раз к %3" #: sourceitem.cpp:130 msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Переход %1 раз к %2" #: costlistitem.cpp:60 #, c-format msgid "" "_n: (%n item skipped)\n" "(%n items skipped)" msgstr "" "(%n пропущено)\n" "(%n пропущено)\n" "(%n пропущено)" #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "Описание не доступно" #. i18n: file partselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "Части" #: toplevel.cpp:288 msgid "" "The Parts Overview" "

A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " "files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " "horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " "the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " "constrain all costs shown to these parts only.

" "

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " "split mode: " "

    " "
  • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " "according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " "you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " "executable), sized according to the cost spent therein.
  • " "
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " "function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " "to show the costs of its callees.

" msgstr "" #: toplevel.cpp:318 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Стек вызовов верхней стоимости" #: toplevel.cpp:320 msgid "" "The Top Cost Call Stack" "

This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " "starting with the current selected function and adds the callers/callees with " "highest cost at the top and to bottom.

" "

The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " "from the function in the line above.

" msgstr "" #: toplevel.cpp:333 msgid "Flat Profile" msgstr "Плоское профилирование" #: toplevel.cpp:343 msgid "" "The Flat Profile" "

The flat profile contains a group and a function selection list. The group " "list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " "group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." "

" "

The function list contains the functions of the selected group (or all for " "'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " "costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "Дампы профилирования" #: toplevel.cpp:367 msgid "" "Profile Dumps" "

This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " "all subdirectories of: " "

    " "
  • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " "and " "
  • the default profile dump directory given in the configuration.
" "The list is sorted according the the target command profiled in the " "corresponding dump.

" "

On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " "of the dockable: " "

    " "
  • Options allows you to view the profiled command and profile options " "of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " "created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " "the background. " "
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " "summary and properties of the simulated cache. " "
  • State is only available for current happening profiles runs. Press " "Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " "current position in the program profiled. Check the Every " "option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " "option to let the dockable activate the top function in the current loaded " "dump.

" msgstr "" #: toplevel.cpp:455 msgid "&Duplicate" msgstr "&Клонирование" #: toplevel.cpp:459 msgid "" "Duplicate Current Layout" "

Make a copy of the current layout.

" msgstr "" "Клонирование текущего расположения" "

Делает копию текущего макета

" #: toplevel.cpp:466 msgid "" "Remove Current Layout" "

Delete current layout and make the previous active.

" msgstr "" "Удалить текущее расположение" "

Удаляет текущий макет и делает активным предыдущий

" #: toplevel.cpp:470 msgid "&Go to Next" msgstr "Перейти к &следующему" #: toplevel.cpp:474 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Перейти к следующему расположению" #: toplevel.cpp:477 msgid "&Go to Previous" msgstr "Перейти к &предыдущему" #: toplevel.cpp:481 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Перейти к предыдущему расположению" #: toplevel.cpp:484 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Восстановить значения" #: toplevel.cpp:487 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: toplevel.cpp:490 msgid "&Save as Default" msgstr "&Сохранить как значения по умолчанию" #: toplevel.cpp:493 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Сохранить как значения по умолчанию" #: toplevel.cpp:504 msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" msgstr "Новый

Открыть новое KCachegrind окно.

" #: toplevel.cpp:507 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: toplevel.cpp:510 msgid "" "Add Profile Data" "

This opens an additional profile data file in the current window.

" msgstr "" "Добавить данные профилирования" "

Открыть дополнительные данные профилирования в текущем окне.

" #: toplevel.cpp:522 msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" msgstr "" "Перезагрузить данные профилирования" "

Это также загрузит любые новосозданные части.

" #: toplevel.cpp:526 msgid "&Export Graph" msgstr "&Экспортировать график" #: toplevel.cpp:530 msgid "" "Export Call Graph" "

Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " "package.

" msgstr "" "Экспортировать график вызовов" "

Создать файл с расширением .dot для таких инструментов как GraphViz.

" #: toplevel.cpp:536 msgid "&Force Dump" msgstr "&Принудительная выгрузка" #: toplevel.cpp:545 msgid "" "Force Dump" "

This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " "This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " "finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " "the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

" "

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " "existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " "delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " "Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " "cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " "for a new dump.

" "

Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " "when actively running a few milliseconds, i.e. not " "sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " "resizing a window of the program.

" msgstr "" #: toplevel.cpp:570 msgid "" "Open Profile Data" "

This opens a profile data file, with possible multiple parts

" msgstr "" "Открыть данные профилирования" "

Это откроет файл данных профилирования, с возможными составными частями

" #: toplevel.cpp:586 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель обзора частей" #: toplevel.cpp:590 msgid "Call Stack" msgstr "Стек вызовов" #: toplevel.cpp:595 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель стека вызовов" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Профилирование функции" #: toplevel.cpp:604 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель профилирования функции" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель дампов профилирования" #: toplevel.cpp:619 msgid "Show Relative Costs" msgstr "Показать относительную стоимость" #: toplevel.cpp:626 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "Показать абсолютную стоимость" #: toplevel.cpp:629 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Показать относительные взамен абсолютной стоимости" #: toplevel.cpp:633 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "Относительно вышестоящих" #: toplevel.cpp:639 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Показывать стоимости в процентах относительно родителей" #: toplevel.cpp:643 msgid "" "Show percentage costs relative to parent" "

If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " "total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " "this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " "cost item." "

    " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
    Cost TypeParent Cost
    Function CumulativeTotal
    Function SelfFunction Group (*) / Total
    CallFunction Cumulative
    Source LineFunction Cumulative
    " "

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." msgstr "" "Показывать стоимости в процентах относительно родителей" "

    Если это выключено, стоимости будут считаться относительно суммарного " "значения частей профилирования." "

      " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
      Тип стоимостиРодительская стоимость
      Всего по функцииВсего
      ФункцияГруппа функции (*) / Всего
      ВызовВсего по функции
      СтрокаВсего по функции
      " "

      (*) Только если включено группирование функций (например группирование " "ELF-объектов)." #: toplevel.cpp:658 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "Определять циклы" #: toplevel.cpp:664 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "Пропустить определение циклов" #: toplevel.cpp:667 msgid "" "Detect recursive cycles" "

      If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " "recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " "the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " "cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " "cycles (see documentation)." "

      The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " "of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " "Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " "cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " "switch this off." msgstr "" "Определять рекурсивные циклы" "

      Если это выключено, дерево вызовов будет содержать чёрные области в местах " "рекурсивных вызовов. " "

      Правильная обработка циклов заключается в определении их и сворачивании всех " "функций цикла в виртуальную функцию. К сожалению, для приложений с графическим " "интерфейсом это приведёт к большим ложным циклам, делающим анализ невозможным." #: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Перейти назад по истории выделения функций" #: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Перейти вперёд по истории выделения функций" #: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 msgid "" "Go Up" "

      Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " "use that with highest cost.

      " msgstr "" "Наверх" "

      Переход к последнему выделенному вызову в текущей функции. Если нет, " "используется старшая стоимость.

      " #: toplevel.cpp:707 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 msgid "Primary Event Type" msgstr "Первичный тип события" #: toplevel.cpp:748 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Выбрать главный тип события стоимостей" #: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Вторичный тип события" #: toplevel.cpp:760 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "Выбрать вторичный тип события стоимостей, например в аннотациях" #: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: toplevel.cpp:771 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" #: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Без группирования)" #: toplevel.cpp:787 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: toplevel.cpp:791 msgid "Show two information panels" msgstr "Показать две панели" #: toplevel.cpp:795 msgid "Split Horizontal" msgstr "Разделить горизонтально" #: toplevel.cpp:800 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Изменить ориентацию разделения, при разделенном главном окне." #: toplevel.cpp:808 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "Совет &дня..." #: toplevel.cpp:809 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "Показать \"Совет дня\"" #: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Данные профилирования Callgrind\n" "*|Все файлы" #: toplevel.cpp:1014 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Выберите данные профилирования Callgrind" #: toplevel.cpp:1063 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Добавить данные профилирования Callgrind" #: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 msgid "(Hidden)" msgstr "(скрыто)" #: toplevel.cpp:1626 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: toplevel.cpp:1659 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Показать абсолютную стоимость" #: toplevel.cpp:1662 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Показать относительную стоимость" #: toplevel.cpp:1693 msgid "Go Forward" msgstr "Вперёд" #: toplevel.cpp:1694 msgid "Go Up" msgstr "Вверх" #: toplevel.cpp:1926 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Количество расположений: %1" #: toplevel.cpp:1933 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Нет загруженных данных для профилирования." #: toplevel.cpp:1942 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Всего %1 Стоимость %2" #: toplevel.cpp:1954 msgid "No event type selected" msgstr "Нет выбранных типов событий" #: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 msgid "(No Stack)" msgstr "(Нет стека)" #: toplevel.cpp:2205 msgid "(No next function)" msgstr "(Нет следующей функции)" #: toplevel.cpp:2241 msgid "(No previous function)" msgstr "(Нет предыдущей функции)" #: toplevel.cpp:2276 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Нет верхней функции)" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 #: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 msgid "Cost 2" msgstr "Стоимость 2" #: instrview.cpp:129 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричный" #: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 msgid "Assembler" msgstr "Ассемблер" #: instrview.cpp:132 msgid "Source Position" msgstr "Позиция в исходном коде" #: instrview.cpp:163 msgid "" "Annotated Assembler" "

      The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " "current selected function together with (self) cost spent while executing an " "instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " "number of calls happening, and the call destination.

      " "

      The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " "the 'binutils' package.

      " "

      Select a line with call information to make the destination function of this " "call current.

      " msgstr "" "Комментарии к ассемблеру" "

      показывают машинный инструкции для выбранной функции совместно со " "стоимостью, использованной для выполняемой инструкции. If this is a call " "instruction, lines with details on the call happening are inserted into the " "source: the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and " "the call destination.

      " "

      The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " "the 'binutils' package.

      " "

      Select a line with call information to make the destination function of this " "call current.

      " #: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr "Перейти к '%1'" #: instrview.cpp:195 #, c-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Перейти по адресу %1" #: instrview.cpp:207 msgid "Hex Code" msgstr "Шестн. код" #: instrview.cpp:426 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "Нет инструкции в файле данных профилирование." #: instrview.cpp:428 msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, повторите с опциями" #: instrview.cpp:429 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: instrview.cpp:430 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Для просмотра (условных) переходов укажите также" #: instrview.cpp:431 msgid " --trace-jump=yes" msgstr " --trace-jump=yes" #: instrview.cpp:629 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Ошибка при попытке выполнения команды" #: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Проверьте установлен ли 'objdump'." #: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Утилита не найдена в пакете 'binutils' ." #: instrview.cpp:739 msgid "(No Assembler)" msgstr "(нет ассемблера)" #: instrview.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: There is %n cost line without assembler code.\n" "There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" #: instrview.cpp:877 msgid "This happens because the code of" msgstr "Это произошло, потому что код" #: instrview.cpp:880 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "" #: instrview.cpp:883 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "Вы используете старый файл данных профилирования или вышеупомянутый" #: instrview.cpp:885 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "" #: instrview.cpp:893 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Это по-видимому ошибка при выполнении команды" #: instrview.cpp:898 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Проверка ELF-объекта используемого в команде" #: callgraphview.cpp:306 #, c-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Вызовов из: %1" #: callgraphview.cpp:307 #, c-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Вызовов на: %1" #: callgraphview.cpp:308 msgid "(unknown call)" msgstr "(неизвестный вызов)" #: callgraphview.cpp:1425 msgid "" "Call Graph around active Function" "

      Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " "the active function. Note: the shown cost is only " "the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " "the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " "the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " "the active function was running.

      " "

      For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " "for correct drawing which actually never happened.

      " "

      If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " "one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " "selected function is highlighted." "

      " msgstr "" #: callgraphview.cpp:1789 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Внимание: выполняется длительный график. \n" "Сократите предел узла/границы для увеличения скорости. \n" #: callgraphview.cpp:1792 msgid "" "Layouting stopped.\n" msgstr "" "Разметка остановлена.\n" #: callgraphview.cpp:1794 msgid "" "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "" "Вызван график с %1 узлами и %2 границами.\n" #: callgraphview.cpp:1827 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "" #: callgraphview.cpp:1838 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "Нет вызванных графиков для отображения в активном пункте." #: callgraphview.cpp:1867 msgid "" "No call graph is available because the following\n" "command cannot be run:\n" "'%1'\n" msgstr "" "Нет доступных графов, потому что текущая\n" "команда не может быть запущена:\n" "'%1'\n" #: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Проверьте установлен ли 'dot' (пакет GraphViz)." #: callgraphview.cpp:2199 msgid "" "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" "Ошибка запуска инструмента графика.\n" #: callgraphview.cpp:2207 msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" #: callgraphview.cpp:2428 msgid "Stop Layouting" msgstr "Остановиться в функции" #: callgraphview.cpp:2436 msgid "As PostScript" msgstr "Как PostScript" #: callgraphview.cpp:2437 msgid "As Image ..." msgstr "Как картинку ..." #: callgraphview.cpp:2439 msgid "Export Graph" msgstr "Экспортировать график" #: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 msgid "None" msgstr "Нет" #: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 msgid "max. 2" msgstr "макс. 2" #: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 msgid "max. 5" msgstr "макс. 5" #: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 msgid "max. 10" msgstr "макс. 10" #: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 msgid "max. 15" msgstr "макс. 15" #: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 #, c-format msgid "< %1" msgstr "< %1" #: callgraphview.cpp:2490 msgid "No Minimum" msgstr "Без минимума" #: callgraphview.cpp:2494 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: callgraphview.cpp:2495 #, c-format msgid "20 %" msgstr "20 % " #: callgraphview.cpp:2496 #, c-format msgid "10 %" msgstr "10 %" #: callgraphview.cpp:2497 #, c-format msgid "5 %" msgstr "5 %" #: callgraphview.cpp:2498 #, c-format msgid "3 %" msgstr "3 %" #: callgraphview.cpp:2499 #, c-format msgid "2 %" msgstr "2 %" #: callgraphview.cpp:2500 #, c-format msgid "1.5 %" msgstr "1.5 %" #: callgraphview.cpp:2501 #, c-format msgid "1 %" msgstr "1 %" #: callgraphview.cpp:2517 msgid "Same as Node" msgstr "Как и узел" #: callgraphview.cpp:2518 #, c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % узла" #: callgraphview.cpp:2519 #, c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % узла" #: callgraphview.cpp:2520 #, c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % узла" #: callgraphview.cpp:2530 msgid "Caller Depth" msgstr "Глубина вызывающего" #: callgraphview.cpp:2531 msgid "Callee Depth" msgstr "Глубина вызываемого" #: callgraphview.cpp:2532 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Мин. узел стоимости" #: callgraphview.cpp:2533 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Мин. вызов стоимости" #: callgraphview.cpp:2535 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Курсоры с пропущенными вызовами" #: callgraphview.cpp:2537 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Внутрицикловые вызовы" #: callgraphview.cpp:2539 msgid "Cluster Groups" msgstr "Группы кластеров" #: callgraphview.cpp:2544 msgid "Compact" msgstr "Компактный" #: callgraphview.cpp:2545 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: callgraphview.cpp:2546 msgid "Tall" msgstr "Высокий" #: callgraphview.cpp:2551 msgid "Top to Down" msgstr "Сверху вниз" #: callgraphview.cpp:2552 msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #: callgraphview.cpp:2553 msgid "Circular" msgstr "Круглый" #: callgraphview.cpp:2559 msgid "TopLeft" msgstr "Верхний левый" #: callgraphview.cpp:2560 msgid "TopRight" msgstr "Верхний правый" #: callgraphview.cpp:2561 msgid "BottomLeft" msgstr "Нижний левый" #: callgraphview.cpp:2562 msgid "BottomRight" msgstr "Нижний правый" #. i18n: file configdlgbase.ui line 246 #: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: callgraphview.cpp:2570 msgid "Graph" msgstr "График" #: callgraphview.cpp:2572 msgid "Birds-eye View" msgstr "Вид с высоты птичьего полета" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com" #: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 #, c-format msgid "" "_n: (%n function skipped)\n" "(%n functions skipped)" msgstr "" "(%n функция пропущена)\n" "(%n функции пропущено)\n" "(%n функций пропущено)" #: main.cpp:38 msgid "Run under cachegrind" msgstr "Выполните в cachegrind" #: main.cpp:39 msgid "Show information of this trace" msgstr "Отобразить информацию этой трассировки" #: main.cpp:46 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: main.cpp:48 msgid "KDE Frontend for Cachegrind" msgstr "KDE-интерфейс для Cachegrind" #: main.cpp:50 msgid "(C) 2002, 2003, 2004" msgstr "(C) 2002-2005" #: main.cpp:53 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Автор/сопровождающий" #: tabview.cpp:64 msgid "Move to Top" msgstr "Вверх" #: tabview.cpp:68 msgid "Move to Right" msgstr "Вправо" #: tabview.cpp:72 msgid "Move to Bottom" msgstr "Вниз" #: tabview.cpp:76 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Вниз влево" #: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 msgid "Bottom Left" msgstr "Вниз влево" #: tabview.cpp:79 msgid "Move Area To" msgstr "Переместить область" #: tabview.cpp:81 msgid "Hide This Tab" msgstr "Скрыть эту вкладку" #: tabview.cpp:82 msgid "Hide Area" msgstr "Скрыть область" #: tabview.cpp:95 msgid "Show Hidden On" msgstr "Показать скрытые" #: tabview.cpp:242 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Нет загруженных данных для профилирования)" #: tabview.cpp:281 msgid "Types" msgstr "Виды стоимости" #: tabview.cpp:284 msgid "Callers" msgstr "Вызывающие непосредственно" #: tabview.cpp:287 msgid "All Callers" msgstr "Все вызывающие" #: tabview.cpp:290 msgid "Caller Map" msgstr "Представление вызывающих функций" #: tabview.cpp:293 msgid "Source" msgstr "Исходный код" #: tabview.cpp:297 msgid "Parts" msgstr "Части" #: tabview.cpp:300 msgid "Call Graph" msgstr "График вызовов" #: tabview.cpp:303 msgid "Callees" msgstr "Вызываемые непосредственно" #: tabview.cpp:306 msgid "All Callees" msgstr "Все вызываемые" #: tabview.cpp:310 msgid "Callee Map" msgstr "Представление вызываемых функций" #: tabview.cpp:553 msgid "" "Information Tabs" "

      This widget shows information for the current selected function in different " "tabs: " "

        " "
      • The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " "self costs regarding to these types.
      • " "
      • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " "than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " "spent in the different parts together with the calls happening is shown.
      • " "
      • The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " "detail.
      • " "
      • The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " "callers and callees but also indirect ones.
      • " "
      • The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " "this function.
      • " "
      • The Source tab presents annotated source code if debugging information and " "the source file is available.
      • " "
      • The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " "instruction level is available.
      For more information, see the " "What's This? help of the corresponding tab widget

      " msgstr "" #: tabview.cpp:630 msgid "(No Data loaded)" msgstr "(нет загруженной информации)" #: tabview.cpp:631 msgid "(No function selected)" msgstr "(нет выделенных функций)" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" msgstr "Исходный код (неизвестно)" #: sourceview.cpp:89 msgid "" "Annotated Source" "

      The annotated source list shows the source lines of the current selected " "function together with (self) cost spent while executing the code of this " "source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " "call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " "the number of calls happening, and the call destination.

      " "

      Select a inserted call information line to make the destination function " "current.

      " msgstr "" #: sourceview.cpp:120 #, c-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Перейти к строке %1" #: sourceview.cpp:293 msgid "(No Source)" msgstr "(нет источника)" #: sourceview.cpp:512 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "С текущим выделенным типом не сопоставлена никакая стоимость" #: sourceview.cpp:514 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "с любой исходной строкой этой функции в файле" #: sourceview.cpp:518 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "" "Таким образом, не может быть показано никакого источника, снабженного " "комментариями." #: sourceview.cpp:553 msgid "Source ('%1')" msgstr "Исходный ('%1')" #: sourceview.cpp:559 msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inline из '%1' ---" #: sourceview.cpp:560 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inline из неизвестного места ---" #: sourceview.cpp:565 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Нет исходника для текущей функции:" #: sourceview.cpp:570 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Не представлено никакой отладочной информации." #: sourceview.cpp:572 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Откомпилируйте исходный код заново и выполните профилирование." #: sourceview.cpp:575 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Функция присутствует в ELF-объекте:" #: sourceview.cpp:583 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Исходный файл не найден:" #: sourceview.cpp:587 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Добавить каталог этого файла в список исходных каталогов" #: sourceview.cpp:589 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Список можно найти в окне настройки." #: partlistitem.cpp:49 msgid " (Thread %1)" msgstr " (Поток %1)" #: partlistitem.cpp:56 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 msgid "(active)" msgstr "(активный)" #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" msgstr "Перейти к %1" #: functionselection.cpp:203 msgid "Show All Items" msgstr "Отобразить все пункты" #: functionselection.cpp:226 msgid "No Grouping" msgstr "Без группирования" #: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 #: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Called" msgstr "Вызовов" #: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 msgid "Caller" msgstr "Вызывающая функция" #: coverageview.cpp:55 msgid "Calling" msgstr "Содержит вызовов других функций" #: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 msgid "Callee" msgstr "Вызываемая функция" #: coverageview.cpp:90 msgid "" "List of all Callers" "

      This list shows all functions calling the current selected one, either " "directly or with several functions in-between on the stack; the number of " "functions in-between plus one is called the Distance " "(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " "calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

      " "

      Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " "the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " "logarithmic percentage with a different color for each distance.

      " "

      As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " "call costs happened.

      " "

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

      " msgstr "" #: coverageview.cpp:120 msgid "" "List of all Callees" "

      This list shows all functions called by the current selected one, either " "directly or with several function in-between on the stack; the number of " "function in-between plus one is called the Distance " "(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " "calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

      " "

      Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " "logarithmic percentage with a different color for each distance.

      " "

      As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " "call costs happened.

      " "

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

      " msgstr "" #: configuration.cpp:63 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Получение инструкций" #: configuration.cpp:64 msgid "Data Read Access" msgstr "Чтение данных" #: configuration.cpp:65 msgid "Data Write Access" msgstr "Запись данных" #: configuration.cpp:66 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "Неправильное получение инструкций для L1" #: configuration.cpp:67 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "Неправильное чтение данных для L1" #: configuration.cpp:68 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "Неправильная запись данных для L1" #: configuration.cpp:69 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "Неправильное получение инструкций для L2" #: configuration.cpp:70 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "Неправильное чтение данных для L2" #: configuration.cpp:71 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "Неправильная запись данных для L2" #: configuration.cpp:72 msgid "Samples" msgstr "Дискретные элементы" #: configuration.cpp:73 msgid "System Time" msgstr "Системное время" #: configuration.cpp:74 msgid "User Time" msgstr "Пользовательское время" #: configuration.cpp:75 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L1" #: configuration.cpp:76 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L2" #: configuration.cpp:77 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Оценка циклов процессора" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Расположение" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "Боковые панели" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "Режим" #. i18n: file configdlgbase.ui line 37 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: file configdlgbase.ui line 69 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "Обрезать если длиннее:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 77 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Точность процентных величин:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 85 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "Идентификаторы в подсказках и контекстных меню" #. i18n: file configdlgbase.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Максимальное количество пунктов в списке:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "Цвет пункта стоимости" #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "Объект:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 262 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Класс:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 376 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Аннотации" #. i18n: file configdlgbase.ui line 395 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Контекстных строк в аннотациях:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 423 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "Исходные каталоги" #. i18n: file configdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Объект / Связанная база кода" #. i18n: file configdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Цель" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Время" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "Целевая команда:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "Параметры профилирования:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "Параметр" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 #: rc.cpp:108 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Трассировка" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 #: rc.cpp:114 rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "Переходы" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 #: rc.cpp:120 rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "События" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "Полный кеш" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Другое" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "Собрать" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "при запуске" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "Время закончено" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "PLT" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "Дамп профилирования" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "Каждый BBs" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 #: rc.cpp:153 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "При входе" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "При выходе" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "Пустые события" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "Разделить" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "Потоки" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "Рекурсии" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "Цепочка вызовов" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "Дополнительные параметры профилирования:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "Запустить новое профилирование" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "Причина дампа:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "Итоги события:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Прочее:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показать" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Режим" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Обновлять" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "Каждые, с:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "Дампы выполнены" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "Накопление" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "Запущено" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "Основные блоки" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 #: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Calls" msgstr "Вызовы" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "Инфракрасный" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "Отмеченный" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 #: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "ELF Objects" msgstr "ELF объект" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "Функции" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "Контексты" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "Просмотр стека" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "Синхронизировать" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 #: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Расположение" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Начать" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "Нуль" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "Дамп" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "Убить запущенный" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Фильтр:" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: file partselectionbase.ui line 60 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr "(нет отладки частей)" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "выбор стека" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "Стоимость2" #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Текст %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Рекурсивное деление пополам" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "Ряды" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "Всегда лучший" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "Улучшенное" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "Альтернативный выбор (V)" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "Альтернативный выбор (H)" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "Вложенность" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Только допустимые границы" #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Ширина %1" #: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 msgid "Shading" msgstr "Свертывание в заголовок" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "Взять пространство дочернего" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "Вверху слева" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "Вверху посредине" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "Вверху справа" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу посредине" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "Без %1 предела" #: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 msgid "No Area Limit" msgstr "Ограничение по области отключено" #: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Область '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "%n пт\n" "%n пт\n" "%n пт" #: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Предел двойной площади (на %1)" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Лимит деления площади пополам (на %1)" #: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 msgid "No Depth Limit" msgstr "Ограничение на глубину отключено" #: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Глубина '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Глубина %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Уменьшение (на %1)" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Увеличение (на %1)" #: callmapview.cpp:98 msgid "" "Caller Map" "

      This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " "activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " "tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " "running (however, there are drawing constrains).

      " msgstr "" #: callmapview.cpp:105 msgid "" "Call Map" "

      This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " "activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " "tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " "running (however, there are drawing constrains).

      " msgstr "" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "

      Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " "before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " "ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " "'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " "drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

      " "

      This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " "left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " "nesting level up/down. Return activates the current item.

      " msgstr "" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: callmapview.cpp:184 msgid "Stop at Depth" msgstr "Остановиться на глубине" #: callmapview.cpp:190 msgid "Depth 10" msgstr "Глубина 10" #: callmapview.cpp:192 msgid "Depth 15" msgstr "Глубина 15" #: callmapview.cpp:194 msgid "Depth 20" msgstr "Глубина 20" #: callmapview.cpp:204 msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Уменьшение глубины (на %1)" #: callmapview.cpp:205 msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Увеличение глубины (на %1)" #: callmapview.cpp:209 msgid "Stop at Function" msgstr "Остановиться в функции" #: callmapview.cpp:210 msgid "No Function Limit" msgstr "" #: callmapview.cpp:240 msgid "Stop at Area" msgstr "Остановиться в области" #: callmapview.cpp:246 msgid "50 Pixels" msgstr "50 пт" #: callmapview.cpp:248 msgid "100 Pixels" msgstr "100 пт" #: callmapview.cpp:250 msgid "200 Pixels" msgstr "200 пт" #: callmapview.cpp:252 msgid "500 Pixels" msgstr "500 пт" #: callmapview.cpp:266 msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Лимит половины площади (на %1)" #: callmapview.cpp:273 msgid "Visualisation" msgstr "Визуализация" #: callmapview.cpp:277 msgid "Split Direction" msgstr "Направление разделения" #: callmapview.cpp:279 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Пропустить некорректную границу" #: callmapview.cpp:284 msgid "Border Width" msgstr "Ширина границы" #: callmapview.cpp:285 msgid "Border 0" msgstr "Граница 0" #: callmapview.cpp:288 msgid "Border 1" msgstr "Граница 1" #: callmapview.cpp:290 msgid "Border 2" msgstr "Граница 2" #: callmapview.cpp:292 msgid "Border 3" msgstr "Граница 3" #: callmapview.cpp:297 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Нарисовать имена идентификаторов" #: callmapview.cpp:298 msgid "Draw Cost" msgstr "График стоимости" #: callmapview.cpp:299 msgid "Draw Location" msgstr "Нарисовать путь" #: callmapview.cpp:300 msgid "Draw Calls" msgstr "Нарисовать вызовы" #: callmapview.cpp:431 msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Карта вызовов: Текущая '%1'" #: callmapview.cpp:599 msgid "(no function)" msgstr "(нет функции)" #: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 msgid "(no call)" msgstr "(нет вызова)" #: cachegrindloader.cpp:141 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Импорт фильтра для Cachegrind/Callgrind сгенерированного файла данных " "профилирования" #: cachegrindloader.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Загрузка %1" #: callview.cpp:47 callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Количество" #: callview.cpp:85 msgid "" "List of direct Callers" "

      This list shows all functions calling the current selected one directly, " "together with a call count and the cost spent in the current selected function " "while being called from the function from the list.

      " "

      An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " "a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

      " "

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

      " msgstr "" #: callview.cpp:98 msgid "" "List of direct Callees" "

      This list shows all functions called by the current selected one directly, " "together with a call count and the cost spent in this function while being " "called from the selected function.

      " "

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

      " msgstr "" #: costtypeitem.cpp:56 msgid "Unknown Type" msgstr "Неизвестный тип" #: tips.cpp:3 msgid "" "

      ...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:12 msgid "" "

      ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:20 msgid "" "

      ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:26 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:35 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:44 msgid "" "

      ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:51 msgid "" "

      ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:58 msgid "" "

      ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

      \n" "

      There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" #: tips.cpp:69 msgid "" "

      ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:75 msgid "" "

      ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

      \n" "

      To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:87 msgid "" "

      ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

      \n" "

      Examples:

      \n" "

      An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

      \n" "

      An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:102 msgid "" "

      ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

      \n" "

      Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

      \n" msgstr "" #: tips.cpp:111 msgid "" "

      ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

      \n" "

      To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

      \n" msgstr "" #: configdlg.cpp:60 msgid "Source Files" msgstr "Исходные файлы" #: configdlg.cpp:61 msgid "C++ Classes" msgstr "Классы C++" #: configdlg.cpp:62 msgid "Function (no Grouping)" msgstr "Функция (без группирования)" #: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 msgid "(always)" msgstr "(всегда)" #: configdlg.cpp:210 msgid "KCachegrind Configuration" msgstr "Настройка KCachegrind" #: configdlg.cpp:211 msgid "" "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " "(%1) will still be used." msgstr "" #: configdlg.cpp:384 msgid "Choose Source Folder" msgstr "Выберите исходный каталог" #: partgraph.cpp:167 #, c-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Часть профилирования %1" #: partgraph.cpp:226 msgid "(no trace)" msgstr "(нет трассировки)" #: partgraph.cpp:229 msgid "(no part)" msgstr "(нет части)" #: partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: partview.cpp:73 msgid "" "Trace Part List" "

      This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " "self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " "shown; percentage costs are always relative to the total cost " "of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " "shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " "part.

      " "

      By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " "KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " "selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.

      " "

      This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " "or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " "done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " "selection.

      " "

      Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

      " msgstr "" #: partview.cpp:106 msgid "Select '%1'" msgstr "Выбрать '%1'" #: partview.cpp:107 msgid "Hide '%1'" msgstr "Скрыть '%1'" #: partview.cpp:111 msgid "Hide Selected" msgstr "Скрыть выделенное" #: partview.cpp:112 msgid "Show All" msgstr "Отобразить все"