# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2023. # Alexander Golubev , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:44+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: plugin_sort.cpp:79 sortdialoglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: sortdialog.cpp:31 msgid "Sort in ascending order (from A to Z or 0 to 9)." msgstr "Сортировка по возрастанию (от А до Я или от 0 до 9)." #: sortdialog.cpp:34 msgid "Sort in descending order (from Z to A or 9 to 0)." msgstr "Сортировка по убыванию (от Я до А или от 9 до 0)." #: sortdialog.cpp:37 msgid "Check this for case sensitive sort." msgstr "Включить для сортировки с учётом регистра." #: sortdialog.cpp:39 msgid "Check this to remove all duplicated records." msgstr "Включить для удаления всех дубликатов записей." #: sortdialog.cpp:41 msgid "" "Check this for sorting by specific column.\n" "\n" "If a part of one line is selected, this checkbox is automatically selected. " "Start and end fields are filled according to selection." msgstr "" "Включить для сортировки по определённому столбцу.\n" "\n" "Если выделена часть одной строки, этот флажок устанавливается автоматически. " "Поля начала и конца заполняются в соответствии с выбором." #: sortdialog.cpp:46 msgid "Start column of the sorting area." msgstr "Начальный столбец области сортировки." #: sortdialog.cpp:48 msgid "End column of the sorting area." msgstr "Конечный столбец области сортировки." #: sortdialog.cpp:50 msgid "Alphabetical sorting (A-Z)." msgstr "Сортировка по алфавиту (А-Я)." #: sortdialog.cpp:52 msgid "Numeric sorting (0-9)" msgstr "Числовая сортировка (0-9)" #: sortdialog.cpp:76 msgid "" "Fields:\n" "\"Starting at\" and \"Ending at\"\n" "have to contains numbers." msgstr "" "Поля:\n" "«Начало» и «Конец»\n" "должны содержать числа." #: sortdialoglayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: sortdialoglayout.ui:107 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "По &возрастанию" #: sortdialoglayout.ui:118 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "По &убыванию" #: sortdialoglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Расширенное" #: sortdialoglayout.ui:149 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&С учётом регистра" #: sortdialoglayout.ui:157 #, no-c-format msgid "Uni&que" msgstr "&Уникальное" #: sortdialoglayout.ui:165 #, no-c-format msgid "B&y column" msgstr "&По столбцу" #: sortdialoglayout.ui:183 #, no-c-format msgid "Starting at:" msgstr "Начало:" #: sortdialoglayout.ui:235 #, no-c-format msgid "Ending at:" msgstr "Конец:" #: sortdialoglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "Sort type" msgstr "Тип сортировки" #: sortdialoglayout.ui:317 #, no-c-format msgid "Alpha&betical" msgstr "По алфав&иту" #: sortdialoglayout.ui:328 #, no-c-format msgid "Nu&meric" msgstr "Числ&овой"