# TDE3 - tdeadmin/kcmlilo.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # Andrei Dubikovsky , 2000. # Gregory Mokhin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:08+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Вы можете редактировать файл lilo.conf прямо здесь. Все изменения, которые вы " "делаете здесь, автоматически будут перенесены в графический интерфейс." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Записать &загрузочную запись на диск/раздел:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Выберите диск или раздел, на который вы хотите записать LILO-загрузчик. Это " "должна быть MBR (основная загрузочная запись) вашего загрузочного диска, за " "исключением случая, когда вы хотите использовать другие загрузочные программы " "помимо LILO." "
В этом случае вы, вероятно, должны выбрать /dev/hda" ", если ваш загрузочный диск - это IDE-диск, или /dev/sda" ", если загрузочный диск - SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Загрузить ядро/ОС по умолчанию &после:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 секунд" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO будет ждать в течение заданного здесь промежутка времени перед загрузкой " "ядра (или ОС), отмеченного как по умолчанию в разделе Images." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Использовать &линейную адресацию" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Отметьте эту опцию, если вы хотите использовать линейный режим." "
В линейном режиме загрузчику считывает расположение ядер в линейной " "адресации, а не через sector/head/cylinder." "
Линейный режим требуется для некоторых SCSI-дисков, и не должен создавать " "никаких проблем с другими дисками, если вы не планируете создавать загрузочный " "диск для использования на другом компьютере." "
Более подробно об этом см. руководство к lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Использовать &компактный режим" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите использовать компактный режим." "
В компактном режиме запросы чтения для нескольких соседних секторов " "объединяются в один запрос чтения. Это уменьшает время загрузки и делает карту " "загрузки меньше, но может не работать на некоторых системах." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Записать команды для загрузки по умолчанию" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по " "умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет его " "придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените." "
В lilo.conf записывается параметр lock." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "О&граничить параметры" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "При включении этой опции пароль, который вводится ниже, требуется для загрузки " "только если изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь может загрузить " "linux, но не linux single или linux init=/bin/sh).\n" "В lilo.conf записывается опция restricted." "
Эти установки являются установками по умолчанию для всех ядер Linux, " "которые вы хотите загрузить. Если вам необходимы установки для каждого ядра в " "отдельности, зайдите в раздел Операционные системы и выберите " "Детали." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Требуется &пароль:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Введите здесь требующийся для загрузки пароль (если он нужен). Если выше " "выбрана опция restricted, пароль потребуется только для дополнительных " "параметров." "
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пароль сохраняется в простом текстовом виде в файле " "/etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что никто посторонний не сможет " "прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит использовать ваш обычный или " "root пароль. Эти установки являются установками по умолчанию для всех ядер " "Linux, которые вы хотите загрузить. Если вам нужны установки для каждого ядра в " "отдельности, зайдите в раздел Операционные системы и выберите " "Детали." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Графический режим текстовой консоли по умолчанию:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать графический режим по умолчанию." "
Чтобы использовать графический режим VGA, вы должны скомпилировать ядро с " "поддержкой фрейм-буфера. Параметр ask выводит подсказку при загрузке." "
Эти установки являются установками по умолчанию для всех ядер Linux, " "которые вы хотите загрузить. Если вам необходимы установки для каждого ядра в " "отдельности, зайдите в раздел Операционные системы и выберите " "Детали." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "ask" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 цветов (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 цветов (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 цветов (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M цветов (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 цветов (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 цветов (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 цветов (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M цветов (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 цветов (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 цветов (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 цветов (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M цветов (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 цветов (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 цветов (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 цветов (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M цветов (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Ввести &подсказку LILO автоматически" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Если включить эту опцию, LILO выдаёт подсказку LILO вне зависимости, нажата ли " "клавиша. Если это она отключена, LILO загрузит операционную систему по " "умолчанию, если только не нажата клавиша shift (этом случае будет выдана " "подсказка LILO)." "
В lilo.conf записывается опция prompt." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Это список ядер и операционных систем, которые вы можете загружать. Выберите " "запись для редактирования." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Ядро:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ввести имя файла ядра, которое вы хотите загрузить." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ввести метку (имя) ядра, которое вы хотите загрузить." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Корневая файловая система:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Укажите корневую файловую систему (т.е. раздел, который будет монтироваться как " "/ при загрузке) для ядра, которое вы хотите загрузить." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Загрузочный RAM-диск:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Если вы хотите использовать загрузочный RAM-диск (initrd) для этого ядра, " "введите здесь его имя. Оставьте это поле пустым, если вы не будете использовать " "загрузочный RAM-диск для этого ядра." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Д&ополнительные параметры:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Введите другие дополнительные параметры, которые вы хотите передать ядру. " "Обычно это поле можно оставлять пустым." "
В lilo.conf записывается опция append." "
" #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Установить &по умолчанию" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Загрузить ядро/ОС, если пользователь не делает другой выбор" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Де&тали" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Эта кнопка вызывает окно диалога с другими, реже используемыми опциями." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Проверить" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Автоматически создать (скорее всего) работающий файл lilo.conf для вашей " "системы" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Проверить конфигурацию" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Запустить LILO в тестовом режиме для проверки правильности настроек" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Добавить &ядро..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Добавить новое ядро Linux в меню загрузки" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Добавить другую &ОС..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "" "Добавить в меню загрузки операционную систему, не использующую ядро Linux" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Удалить запись" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Удалить запись из меню загрузки" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Конфигурация не содержит ошибок. Сообщение LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Конфигурация не содержит ошибок" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Ошибка конфигурации. Сообщение LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Ошибка конфигурации" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Имя файла &ядра:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Загрузка с &диска:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Введите раздел, содержащий операционную систему, которую вы хотите загрузить." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Введите здесь метку (имя) операционной системы." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Дис&к:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Общие параметры" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Операционные системы" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Эксперт" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Общие параметры" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Операционные системы" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Графический режим текстовой консоли:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать графический режим для этого ядра." "
Если вы намереваетесь использовать графические VGA-режимы, вы должны " "собрать ядро с поддержкой фрейм-буфера. Параметр ask " "вызывает подсказку при загрузке системы." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Монтировать корневую файловую систему в режиме &только для чтения" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Монтировать для этого ядра корневую файловую систему в режиме только для " "чтения. Поскольку обычно корневая файловая система монтируется в режиме " "чтения-записи инициализационными скриптами после запуска различных " "программ-проверок, эта опция всегда должна быть включена." "
Не отключайте её за исключением тех случаев, когда вы точно знаете, что " "делаете." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Не проверять &таблицу разделов" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно " "использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, " "например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в " "дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo.В lilo.conf записывается параметр " "unsafe." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по " "умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет его " "придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените." "
В lilo.conf записывается параметр lock." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "При включении этой опции пароль (введённый ниже) требуется, только если " "изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь может загрузить linux" ", но не linux single или linux init=/bin/sh).\n" "В lilo.conf записывается параметр restricted." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Введите здесь требующийся для загрузки пароль. Если выше выбрана опция " "restricted, пароль потребуется только для дополнительных параметров." "
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пароль сохраняется в простом текстовом виде в " "/etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что никто посторонний не сможет " "прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит использовать ваш обычный или " "root пароль." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно " "использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, " "например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в " "дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo." "
В lilo.conf записывается параметр unsafe." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Что это?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Кнопка Что это? является частью системы помощи по программе. Нажмите " "мышкой на эту кнопку, а затем на любой элемент окна для получения о нем " "подсказки." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Эта кнопка вызывает помощь для программы. Если ничего не происходит, т.е. файл " "помощи ещё не готов, используйте кнопку Что это? слева." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&По умолчанию" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Восстановить все параметры, придав им (скорее всего разумные) значения по " "умолчанию." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Восстановить" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "Восстановить все параметры, какими они были до запуска программы." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения, но не выходить из программы." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения и выйти из программы." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Выход из программы без сохранения внесённых изменений." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregory Mokhin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru"