# translation of kdat.po into Russian # TDE2 - kdat.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000 TDE Team. # Vitaly Lopatin , 2000. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-01 19:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vitls@chat.ru,mok@kde.ru" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Имя архива:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Создан:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "Резервная копия" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Затраченное время:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Осталось:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Всего кб:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Записано кб: " #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0 кб" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Скорость передачи:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0 кб/мин" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Журнал резервного копирования:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Сохранение журнала..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Нет файлов для резервного сохранения. Отмена. " #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Ошибка записи. Отмена копирования." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/мин" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "Параметры резервного копирования" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Имя профиля резервного копирования:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Файлы >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Файлы" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Рабочая папка:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Создать резервные копии файлов:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Параметры tar" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Остаться в той же файловой системе" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "listed-incremental (опция tar)" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Файл снимка:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Удалить снапшот перед резервированием" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " - обработан сигнал. \n" "Завершите работу программы: Файл-> Выход или \"kill -9 <номер-процесса>\". \n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Можно создать дамп кнопкой \"Отмена\"\n" "Сообщите об ошибке разработчику (Справка->О Kdat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Внимание! Получен сигнал об ошибке " #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "Сигнал SIGHUP (\"Отключение (POSIX)\") " #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "Сигнал SIGINT (\" Прервано (ANSI)\") " #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "Сигнал SIGFPE (\"Исключение плавающей точки (ANSI)\") " #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "Сигнал SIGSEGV (Нарушение сегментации (ANSI)\") " #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "Сигнал SIGTERM (\"Завершение (ANSI)\") " #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Последний доступ:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "Параметры форматирования" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Имя ленты:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Размер ленты:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "Индекс" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Архивы:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Килобайт прочитано: " #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Всего файлов:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Журнал индекса:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Перемотка ленты." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Индексирование прервано. " #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Не удаётся перемотать ленту." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Невозможно пропустить идентификатор ленты. Индексирование прервано. " #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Невозможно пропустить идентификатор ленты." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Индексирование архива %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Архив %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Переиндексированная лента " #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "<нет ленты>" #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Монтировать ленту" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Создать индекс ленты заново" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Форматировать ленту..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Удалить архив" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Проверка..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Восстановление..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Создать резервную копию..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Удалить индекс ленты" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Создать профиль резервного копирования" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Удалить профиль резервного копирования" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Удалить индекс" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "Настроить KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "Версия KDat %1 \n" " \n" "Kdat - архиватор данных на стример.\n" " \n" " Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Монтировать/размонтировать ленту" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Проверить" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Размонтировать ленту" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat запишет файлы на ленты, но возможно не сможет считать их оттуда\n" " для восстановления. Для того чтобы восстановить их вручную, вам необходимо\n" "имя постоянной версии вашего стримера %1\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Например, если ваше устройство - /dev/st0, то эта версия\n" "- /dev/nst0. Если имя вашего устройства выглядит не так, наберите\n" "\"Is -I %2\" в окне терминала, и вы увидите настоящее имя стримера\n" "Замените это имя на на /dev/nst0.\n" "Откройте окно терминала и наберите следующее:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xtf /dev/nst0\n" "Третий вызов \"tar\" переместит информацию в текущий\n" "каталог. Свяжитесь с нами, если это произойдёт!\n" " - Команда поддержки KDat\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Архив создан %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Идёт резервное копирование..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Резервное копирование отменено." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "Внимание! Предполагаемый размер архива - %1 кб.\n" "Лента может вместить только %2 кб!\n" " \n" "Делать резервную копию?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Перемотка ленты..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Резервное копирование прервано. " #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Резервное копирование отменено." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Перемотка ленты в конец..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Резервное копирование прервано. " #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Идёт создание резервной копии..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Резервное копирование завершено." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Идёт восстановление..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Идёт проверка..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Восстановление завершено." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Проверка завершена." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Восстановление прервано." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Проверка отменена." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "В устройстве %1 нет ленты. Пожалуйста\n" " откройте \"Правка->Параметры\" для того чтобы убедиться,\n" "что настройки устройства верны и выбрано нужное устройство\n" " в качестве стримера (например /dev/st0). Если вы слышите, что\n" " стример работает, подождите пока он закончит процесс, затем\n" " попробуйте смонтировать его ещё раз. " #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Текущий индекс ленты будет переписан. Продолжить? " #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Индекс ленты " #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать " #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Индексирование завершено." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Индексирование прервано." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Архив не выбран.\n" " Для того чтобы стереть архив, сначала удалите его в дереве каталогов. " #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Архив не может быть удалён из середины ленты.\n" " Если архив '%1' будет удалён, то\n" "следующие архивы также будут удалены:\n" "%2\n" "\n" "Удалить все перечисленные архивы?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Архивы удалены." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Удалить архив '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Архив удалён." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Индекс ленты не выбран.\n" "Для того чтобы стереть индекс, сначала удалите его в дереве каталогов. " #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Устройство всё ещё смонтированно\n" " Индекс смонтированной ленты не может быть удалён.\n" "Размонтируйте ленту и попробуйте ещё раз." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Удалить индекс '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Индекс ленты удалён." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Лента в устройстве защищена от записи.\n" "Снимите защиту от записи и попробуйте ещё раз." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Вся информация на ленте будет уничтожена.\n" "Продолжить?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Форматировать ленту" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Форматировать" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Лента создана %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Форматировать ленту..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Форматирование завершено." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Профиль резервного копирования %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "" "Для того чтобы стереть профиль резервного копирования, выделите его\n" " в дереве каталогов." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Удалить профиль резервного копирования '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Профиль резервного копирования удалён." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Лента размонтирована." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Чтение заголовка ленты..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Эта лента не была отформатирована программой KDat." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Эта лента не была отформатирована программой KDat.\n" "\n" "Форматировать её сейчас?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Не форматировать" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Лента смонтирована" #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Предполагаемый размер: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: <нет ленты>" #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Нажмите \"Отмена\" для отмены процесса резервного копирования.\n" " Например, вы можете увидеть, что размер\n" " некоторых выбранный файлов превышает размер\n" " ленты, и остановить запись и удалить\n" " некоторые файлы из списка файлов резервного копирования\n" " \n" "Нажмите \"Продолжить\", чтобы убрать это сообщение\n" " во время резервного копирования. " #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Прервать определение размера файла резервного копирования " #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Файл журнала существует. Заменить его? " #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "Сохранение журнала" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Заменить" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "<нет ленты>" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Индексы лент" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Профили резервного копирования" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "Поддерживаются только локальные файлы" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "В настоящее время поддерживаются только локальные файлы" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Новая лента" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Не удалось перемотать ленту." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Ошибка форматирования " #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Невозможно установить размер блока ленты." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Не удалось записать магическую строку." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Не удалось записать номер версии." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Не удалось записать идентификатор длины ленты." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Не удалось записать идентификатор ленты." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Не найден индекс для этой ленты.\n" "Создать индекс с ленты?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Индексы лент" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Создать " #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Не удалось прочитать номер версии." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Ошибка индексного файла " #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "Версия индекса формата файла %d. Индекс не может быть прочитан текущей " "версией KDat. Возможно, индекс ленты был создан более свежей версией " "программы KDat?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Ошибка в процессе поиска #1 во время чтения архива : \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Ошибка доступа к файлу " #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Ошибка доступа к строке #1 в архиве: \" " #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Ошибка доступа к строке #2 в архиве: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Ошибка в процессе поиска #2 во время чтения архива : \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Ошибка обновления имени архива: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Не удалось прочитать идентификатор ленты." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Идентификатор ленты не совпадает с его значением в индексном файле." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Не удалось прочитать время создания." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Не удалось прочитать время изменения." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Не удалось прочитать имя ленты." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Не удалось прочитать размер ленты." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Не удалось прочитать счётчик архива." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Не удалось прочитать имя архива." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Не удалось прочитать время создания архива." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Не удалось прочитать начальный блок архива." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Не удалось прочитать конечный блок архива." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Не удалось прочитать счётчик файла архива." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Не удалось прочитать имя файла." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Не удалось прочитать размер файла." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Не удалось прочитать время изменения файла." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Не удалось прочитать номер записи файла." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Лента смонтирована только для чтения." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Лента смонтирована для чтения/записи." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Чтение магической строки..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Ошибка чтения магической строки." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Чтение номера версии..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Лента была отформатирована более свежей версией KDat. Рекомендуется " "обновление. " #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Чтение идентификатора ленты..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Не удалось прочитать идентификатор длины ленты." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Переход к архиву..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Переход к блоку..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Начало записи:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Конец записи:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Идентификатор ленты:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Счётчик архива:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Использовано места:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Восстановление" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Проверка" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Различия:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Журнал восстановления:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Журнал проверок:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Сохранить журнал..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "ошибка при чтении данных ленты.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "Параметры восстановления" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "Параметры проверки" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Восстановить в папку:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Проверить в папке:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Восстановить файлы:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Проверить файлы:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "Архиватор лент DAT для TDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Не удаётся выделить память в kdat" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Опции" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Этот параметр позволяет определить ёмкость накопителя, используемого в KDat. " "Ёмкость используется при форматировании лент." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Накопители на магнитной ленте осуществляют чтение и запись данных поблочно. " "Этот параметр устанавливает размер блока и должен соответствовать размеру " "блока накопителя. Для накопителя на гибкой магнитной ленте размер блока " "должен быть 10240 байт." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Этот параметр позволяет задать единицы измерения ёмкости ленты в мегабайтах " "(Мб) или гигабайтах (Гб)." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "байт" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Размер блока на ленте:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Размер ленты по умолчанию:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Расположение команды tar." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "Путь к неперематываемому ленточному устройству. По умолчанию - /" "dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Команда tar:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Указать ленточное устройство." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Этот параметр задаёт программу, используемую для создания резервной копии на " "ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется " "tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Устройство ленты:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Параметры устройства ленточного накопителя" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Загружать ленту при монтировании" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "Запустить команду mtload перед монтированием ленты." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Этот параметр позволяет запускать программу mtload перед " "монтированием ленты.\n" "\n" "Это бывает необходимо для некоторых моделей накопителей на магнитной ленте." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Блокировать устройство ленты после монтирования" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Заблокировать кнопку извлечения ленты после монтирования." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Этот параметр позволяет заблокировать кнопку извлечения ленты после " "монтирования.\n" "\n" "Такая возможность работает не на всех моделях накопителей." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Извлечь ленту после размонтирования" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" "Попытаться извлечь ленту после размонтирования. Не используйте для ftape." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Попытаться извлечь ленту после размонтирования.\n" "\n" "Не используйте для накопителей на гибкой магнитной ленте." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Переменный размер блока" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Включить поддержку переменного размера блока для накопителя." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Некоторые накопители поддерживают возможность задания переменного размера " "блока. При включении этого параметра обеспечивается поддержка этой " "возможности.\n" "\n" "Однако вы всё равно должны указать размер блока." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файлы:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Восстановление..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Удалить архив" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить индекс" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры tar"