# translation of kcmarts.po into Russian # translation of kcmarts.po to Russian # TDE3 - kcmarts.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000 TDE Team. # Hermann Zheboldov , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2005. # Leonid Kanter , 2004. # Roman Savochenko , 2012. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 16:44+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Не удаётся запустить звуковой сервер для определения доступных методов ввода/" "вывода.\n" "Доступно только автоматическое определение." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Звуковая система

В этом модуле вы можете настроить aRts - звуковой " "сервер TDE. Эта программа позволяет вам слышать системные звуки и при этом " "одновременно проигрывать mp3 файл или играть в игру с фоновой музыкой. С её " "помощью системные звуки обогащаются различными эффектами, а программисты " "имеют возможность легко включать в программы поддержку звука." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Общие" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "О&борудование" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Звуковой сервер использует по умолчанию устройство /dev/dsp для " "вывода звука. Это обычный режим для большинства случаев. Однако если вы " "используете файловую систему devfs, то вам необходимо работать с /dev/" "sound/dsp. Возможно также, что вам понадобятся устройства/dev/dsp0 или /dev/dsp1, если у вас несколько звуковых плат или на вашей " "звуковой плате есть несколько выходов для звука." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Звуковой сервер использует по умолчанию частоту дискретизации 44100 Гц " "(качество CD), которая поддерживается подавляющим большинством звуковой " "аппаратуры. Однако при работе с некоторыми из звуковых плат Yamaha " "может потребоваться установить здесь частоту 48000 Гц, а при работе со " "старыми платами SoundBlaster, такими как SoundBlaster Pro, - 22050 " "Гц. Возможны также и другие значения этого параметра, которые отражают " "специфику некоторых задач, как, например, при работе с профессиональной " "студийной аппаратурой." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "В этом модуле вы можете задать практически все параметры, требуемые для " "работы звукового сервера aRts. Однако, некоторые настройки, не указанные " "здесь, можно задавать через командную строку. Аргументы командной строки будут переданы демону artsd. Они будут обработаны программой и " "будут иметь приоритет по отношению к параметрам, заданными в графическом " "модуле. Чтобы вывести список возможных параметров, введите artsd -h в " "командной строке терминала." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Модуль управления звуковым сервером" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Автор aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Параметры были изменены после запуска звукового сервера.\n" "Сохранить параметры?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Сохранить параметры звукового сервера?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 мс (%2 фрагментов, %3 байт)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "как можно больше" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Невозможно запустить звуковой сервер aRts с приоритетом реального времени, " "поскольку artswrapper отсутствует или отключен." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Перезапуск звуковой системы" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Запуск звуковой системы" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Перезапуск звуковой системы." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Запуск звуковой системы." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Отключить ввод/вывод звука" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Многопоточная OSS" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Персональное аудиоустройство" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio i/o" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio ввод/вывод" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Демон Enlightened Sound" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Включить звуковую систему" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Если этот параметр установлен, звуковой сервер arts будет запущен при старте " "TDE.\n" "Рекомендуется, если вам необходим звук." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Сетевой звук" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Включите этот параметр, если хотите воспроизводить звук на удалённом " "компьютере или управлять звуком на этом компьютере с другого компьютера." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Включить &сетевой звук" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Эта опция разрешает звуковому серверу принимать запросы из сети, а не " "ограничивать работу сервера только локальным компьютером." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Предотвращение задержек" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Если при воспроизведении звука наблюдаются задержки, разрешите " "воспроизведение с максимально возможным приоритетом. Увеличение звукового " "буфера тоже может помочь." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "В&ыполнять с максимально возможным приоритетом (реального времени)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "На системах, поддерживающих режим реального времени, эта опция позволяет " "обеспечить очень высокий приоритет для обработки звуковых запросов, если у " "вас есть достаточные права." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Звуковой &буфер:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Огромный буфер, для устаревших машин, " "меньше задержек

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Автоотключение" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Звуковая система TDE устанавливает исключительный контроль над звуковым " "устройством, не давая другим приложениям обращаться к звуковому устройству " "напрямую. Этот параметр дает другим приложениям возможность прямого доступа " "к устройству, когда звуковая система TDE бездействует." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Засыпать при простое более:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Звуковой сервер приостановит работу, если к нему не будет запросов в течение " "указанного времени." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " секунд" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Проверить &звук" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Выбор и настройка звукового устройства" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Укажите звуковое устройство:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Полный дуплекс" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Эта опция позволяет звуковому серверу записывать и воспроизводить звук " "одновременно. Скорее всего это потребуется в том случае, если вы используете " "такие программы, как, например, интернет-телефон, распознавание речи и т.п." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Другие параметры:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Нестан&дартный адрес устройства:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Качество:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 бит (высокое)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 бит (низкое)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Использовать &другую частоту дискретизации:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Гц " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Выберите ваше устройство MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Ис&пользовать MIDI маппер" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Выберите устройство &MIDI:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типовое"