# TDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translationTeam. # # Leonid Kanter , 2002-2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmlayout.cpp:544 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" msgstr "Нет" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Бразильская ABNT2" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 клавиша PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартная PC 101 клавиша" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "" "Стандартная PC 102 клавиши (международная)" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартная PC 104 клавиши" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Японская 106 клавиш" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:844 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:845 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Настройка переключения групп" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "" "Правый Alt переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Правый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock переключает группу" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Menu key changes group" msgstr "Клавиша Menu переключает группу" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control Key Position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "" "Использовать светодиоды клавиатуры для " "индикации альтернативной группы" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "" "Num_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "" "Caps_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "" "Scroll_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "" "Левый Win переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "" "Правый Win переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "" "Обе клавиши Win переключают группу на " "время нажатия" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Левый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Правый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Third level choosers" msgstr "Третий уровень" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "" "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Поведение клавиши CapsLock" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" "Использует внутреннюю капитализацию. Shift " "отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "Использует внутреннюю капитализацию. Shift " "не отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "" "Действует как Shift с блокировкой. Shift " "отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "Действует как Shift с блокировкой. Shift не " "отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение клавиш Alt и Win" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "" "Добавить стандартное поведение клавише " "Menu" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Использовать левый Win как Meta" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "" "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper назначено на клавиши Win" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Использовать правый Alt как Compose" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Использовать правый Win как Compose" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Menu is Compose" msgstr "Использовать Menu как Compose" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Левый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Правый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Правый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Левый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Левый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Compose Key" msgstr "Клавиша Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "Shift с дополнительными цифровыми " "клавишами работает как в MS Windows" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "" "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+) " "обрабатываются сервером" #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Различные параметры совместимости" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "" "Правый Alt переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "" "Левый Alt переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "" "Правый Alt переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "" "Левый Alt переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "" "Левый Win переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "" "Правый Win переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "" "Обе клавиши Win переключают группу на " "время нажатия" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "" "Правый Ctrl переключает группу на время " "нажатия" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Правый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:925 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Левый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:926 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock переключает группу" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+CapsLock переключают группу" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Menu key changes group." msgstr "Клавиша Menu переключает группу" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Левый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Правый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Левый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Правый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Левый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Правый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "" "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "" "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "" "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt" #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" "Использовать светодиоды клавиатуры для " "индикации альтернативной группы" #: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "" "CapsLock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "" "ScrollLock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "CapsLock использует внутреннюю " "капитализацию. Shift отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "CapsLock использует внутреннюю " "капитализацию. Shift не отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift " "отменяет CapsLock." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift " "не отменяет CapsLock." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" "CapsLock переключает регистр вводимых " "символов" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock переключает поведение Shift" #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)" #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu " "как Super" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" msgstr "Расположение клавиши Compose" #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Использовать правый Alt как Compose" #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Использовать правый Win как Compose" #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Menu is Compose." msgstr "Использовать Menu как Compose" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Использовать CapsLock как Compose" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) " "обрабатываются сервером" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Расположение знака евро" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Знак евро на клавише E" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Знак евро на клавише 5" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Знак евро на клавише 2" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Бельгийская" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарская" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Бразильская" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Канадская" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Чешская" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чешская (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Датская" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Финская" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Французская" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Немецкая" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерская" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Венгерская (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Итальянская" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовская" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежская" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Series" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Португальская" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Русская" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Словацкая" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Словацкая (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Испанская" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарская (немецкий)" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарская (французский)" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Английская (Соединённое Королевство)" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "Английская (США)" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанская" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Израильская" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Литовская (azerty)" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Литовская querty \"числовая\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Литовская querty \"программиста\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Словенская" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусская" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальская" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Латвийская" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Литовская querty \"числовая\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Литовская querty \"программиста\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Албанская" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Бурмская" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Голландская" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Грузинская (латиница)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Грузинская (рус.)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукли" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Иранская" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Латиноамериканская" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийская" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Мальтийская (США)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Северное Саами (Финляндия)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Северное Саами (Норвегия)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Северное Саами (Швеция)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Польская (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Русская (фонетическая яверты)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Таджикская" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Турецкая (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Югославская" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийская" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Хорватская (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Французская (альтернативная)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Канадская (Французский)" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольская" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Огам" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Сирийская" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Тайская (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Тайская (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Тайская (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекская" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Фарерская" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Дзонгка (Тибет)" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Венгерская (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Ирландская" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Израильская (фонетическая)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сербская (кириллица)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербская (латиница)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Швейцарская" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Переключение на следующую раскладку" msgid "Layout" msgstr "Раскладка" msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "" "&Включить переключение раскладок " "клавиатуры" msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Раскладка клавиатуры

Здесь можно " "выбрать раскладку и модель клавиатуры. " "'Модель' относится к аппаратному типу " "клавиатуры, подключенной к вашему " "компьютеру, в то время как раскладка " "определяет, \"какая клавиша что делает\" и " "может быть различной в разных странах." msgid "Available layouts:" msgstr "Доступные раскладки:" msgid "Active layouts:" msgstr "Используемые раскладки:" msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавиатуры:" msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Здесь можно указать модель клавиатуры. " "Этот параметр не зависит от раскладки " "клавиатуры и относится к аппаратной " "модели, то есть к тому, как была " "произведена ваша клавиатура. Современные " "клавиатуры с двумя дополнительными " "клавишами являются 104-клавишными, скорее " "всего у вас именно такой тип клавиатуры.\n" msgid "1" msgstr "1" msgid "Keymap" msgstr "Keymap" msgid "Variant" msgstr "Вариант" msgid "5" msgstr "5" msgid "Label" msgstr "Название" msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Если выбрано несколько (две и более) " "дополнительных раскладок, в панели kde " "появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно " "легко переключить раскладку. Первая " "раскладка в списке будет раскладкой по " "умолчанию при запуске TDE." msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" msgid "Command:" msgstr "Команда:" msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Это список доступных в вашей системе " "раскладок клавиатуры. Вы можете добавить " "раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"." msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Это команда, которая выполняется при " "включении выбранной раскладки. Она может " "быть полезна при отладке переключения " "клавиатуры, или если вы хотите " "переключать раскладки без помощи TDE." msgid "Include latin layout" msgstr "Включить латинскую раскладку" msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "Если после переключения на эту раскладку " "перестают работать комбинации клавиш, " "использующие клавиши с латинскими " "буквами, попробуйте указать этот " "параметр." msgid "Label:" msgstr "Название:" msgid "Layout variant:" msgstr "Вариант раскладки:" msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Здесь можно указать вариант выбранной " "дополнительной раскладки клавиатуры. " "Варианты раскладок обычно представляют " "собой различное расположение клавиш для " "одного и того же языка. Например, русская " "раскладка может иметь четыре варианта: " "основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на " "пишущих машинках) и phonetic (яверты).\n" msgid "Switching Options" msgstr "Параметры переключения" msgid "Switching Policy" msgstr "Политика переключения" msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Если вы выбрали политику переключения " "\"Приложение\" или \"Окно\", изменение " "раскладки будет действовать только для " "текущего приложения или окна." msgid "&Global" msgstr "&Глобально" msgid "Application" msgstr "&Приложение" msgid "&Window" msgstr "&Окно" msgid "Show country flag" msgstr "Показывать &флаг страны" msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "" "Показывать флаг страны в системном лотке" msgid "Sticky Switching" msgstr "" "Переключение между основными раскладками" msgid "Enable sticky switching" msgstr "&Включить" msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Если используется более двух раскладок и " "включен этот параметр, переключение " "комбинацией клавиш или нажатием на " "индикатор kxkb будет циклически " "переключать только последние две " "раскладки. Количество раскладок для " "циклического переключения можно указать " "ниже. Остальные раскладки будут доступны " "после щелчка правой кнопкой мыши на " "индикаторе kxkb." msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Количество основных раскладок:" msgid "Show indicator for single layout" msgstr "" "Показывать &индикатор даже если " "используется только одна раскладка" msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Использовать переключатели XKB" msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Здесь можно настроить использование " "переключателей xkb вместо указанных в " "файле конфигурации X11 или в дополнение к " "ним." msgid "&Reset old options" msgstr "&Игнорировать параметры системы" msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при запуске TDE" msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр " "позволяет установить состояние NumLock " "после запуска TDE.

Можно настроить " "включение или отключение NumLock, или не " "изменять состояние NumLock при запуске TDE." msgid "Turn o&ff" msgstr "В&ыключить" msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Оставить &без изменения" msgid "T&urn on" msgstr "В&ключить" msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Автоповтор клавиш" msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр " "позволяет установить задержку, после " "которой нажатая клавиша начинает " "генерировать коды. Параметр 'Частота' " "определяет частоту автоповтора." msgid " msec" msgstr " мс" msgid "&Rate:" msgstr "&Частота:" msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр " "позволяет установить частоту " "автоповтора при длительном нажатии " "клавиши." msgid "/s" msgstr "в секундах" msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Включить автоповтор клавиш" msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Если установлен этот параметр, нажатие и " "удержание клавиши приводит к тому, что " "клавиша выдаёт код символа снова и снова " "(аналогично нажатию клавиши несколько " "раз)." msgid "%" msgstr "%" msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр " "позволяет слышать щелчки из динамиков " "компьютера при нажатии клавиш на " "клавиатуре. это может быть полезным, если " "на клавиатуре нет механических клавиш, " "или если звук от нажатия клавиш слишком " "тихий.

Вы можете изменить громкость " "щелчков, перемещая ползунок или при " "помощи стрелок на кнопке-счётчике. " "Установка громкости на 0 отключает щелчки " "клавиатуры." msgid "Key click &volume:" msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"