# translation of kcmmedia.po into Russian # Gregory Mokhin , 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 15:35+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Уведомления" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Дополнительно" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Накопители" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Модуль Центра управления - Накопители" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Помощь при создании приложения" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "FIXME : Требуется создать описание..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Текущая система не поддерживает HAL" #: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Все типы Mime" #. i18n: file managermoduleview.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "Включить HAL" #. i18n: file managermoduleview.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " "(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, " "уровень абстракции аппаратного обеспечения - " "http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." #. i18n: file managermoduleview.ui line 38 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Включить опрос CD" #. i18n: file managermoduleview.ui line 41 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD." #. i18n: file managermoduleview.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании" #. i18n: file managermoduleview.ui line 52 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться " "приложение, которое настроено на автоматический запуск." #. i18n: file managermoduleview.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Параметры монтирования" #. i18n: file managermoduleview.ui line 80 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please note " "that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You " "will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using " "Properties dialog of the corresponding volume." "
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Тут Вы можете указать параметры монтирования по умолчанию для носителей " "информации. Пожалуйста отметьте что некоторые параметры не поддерживаются для " "некоторых файловых систем и/или носителей. Вы можете переназначить все эти " "опции отдельно для томов, используя диалог Свойств соответственно для тома." "
\n" "Некоторые из этих параметров в трёхсостояниях. Оставьте их \"неопределёнными\" " "чтобы позволить TDE выбирать наилучшие значения зависимо от вашего носителя." #. i18n: file managermoduleview.ui line 99 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Только чтение" #. i18n: file managermoduleview.ui line 102 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы только для чтения." #. i18n: file managermoduleview.ui line 110 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Монтировать как пользователь" #. i18n: file managermoduleview.ui line 113 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Монтировать эту файловую систему как пользователь." #. i18n: file managermoduleview.ui line 121 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Очищать IO" #. i18n: file managermoduleview.ui line 127 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Всегда очищять все данные подключенных устройств немедленно и не кешировать их." #. i18n: file managermoduleview.ui line 135 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" #. i18n: file managermoduleview.ui line 141 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Все операции с файловой системой должны быть синхронны." #. i18n: file managermoduleview.ui line 149 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #. i18n: file managermoduleview.ui line 152 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Пытаться менять права и пользователя файлов не возвращая ошибок, при неудаче. " "Использовать с осторожностью!" #. i18n: file managermoduleview.ui line 160 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Кодировка UTF-8" #. i18n: file managermoduleview.ui line 163 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 для файловой системы сохраняет 8-битное кодирование Unicode, которое " "используется в консоли. Может быть выключено для файловых систем этой опцией." #. i18n: file managermoduleview.ui line 179 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткие имена:" #. i18n: file managermoduleview.ui line 197 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Определяет поведение для создания и отображения имён файлов с ограничением " "в 8.3 символа. Если длинные имена файлов существуют то они всегда будут " "приоритетно отображены.

\n" "\n" "

Нижний

\n" "Отображать короткое имя в нижнем регистре; сохранять длинное имя если короткое " "неполностью в верхнем регистре.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Отображать короткое имя в верхнем регистре; сохранять длинное имя если короткое " "неполностью в верхнем регистре.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое " "неполностью в нижнем или верхнем регистре.\n" "\n" "

Смешано

\n" "Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое " "неполностью в верхнем регистре." #. i18n: file managermoduleview.ui line 203 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Все данные" #. i18n: file managermoduleview.ui line 208 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Упорядочено" #. i18n: file managermoduleview.ui line 213 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Обратная запись" #. i18n: file managermoduleview.ui line 228 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналирование:" #. i18n: file managermoduleview.ui line 243 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Устанавливает режим журналирования для данных файлов. Метаданные " "журналируются всегда.

\n" " \n" "

Все Данные

\n" " Все данные помещаются в журнал перед записью на основную файловую " "систему. Это наиболее медленный вариант с наибольшей безопасностью данных.\n" "\n" "

Упорядочено

\n" " Все данные принудительно записываются на файловую систему перед " "записью их метаданных в журнал.\n" "\n" "

Обратная запись

\n" " Порядок записи неопределён - данные могут быть записаны на основную " "файловую систему после записи метаданных в журнал. По слухам это наиболее " "быстрый вариант. Гарантируется внутренняя целостность файловой системы, однако " "допускается утрата данных в файлах после падения и восстановления журнала." #. i18n: file managermoduleview.ui line 249 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижний" #. i18n: file managermoduleview.ui line 254 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui line 259 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui line 264 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" #. i18n: file managermoduleview.ui line 278 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтировать автоматически" #. i18n: file managermoduleview.ui line 281 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы автоматически." #. i18n: file managermoduleview.ui line 289 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Обновлять время доступа" #. i18n: file managermoduleview.ui line 295 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Обновлять доступ к inode при каждом доступе." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типы накопителей:" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " "can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " "see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно " "отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите \"Все " "типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Выполнять действие по умолчанию" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет " "выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если выбрано " "\"Все типы Mime\")." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа." #. i18n: file serviceview.ui line 30 #: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Изменить службу" #. i18n: file serviceview.ui line 188 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "&Доступные типы дисков:" #. i18n: file serviceview.ui line 191 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "&Показать службы для:" #. i18n: file serviceview.ui line 218 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить"