# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marina Soboleva , 2004. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Быстродействие KDE

Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие " "работу KDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Быстродействие браузера Konqueror

Здесь вы можете настроить несколько " "параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие как " "повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная загрузка." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько " "независимых друг от друга экземпляров браузера" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " "вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. " "Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти." "

Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна " "браузера будут одновременно закрыты." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " "вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. " "Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти." "

Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна " "браузера будут одновременно закрыты." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в " "памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров." "

Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована " "одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, " "вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами " "программы." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память при " "обычной процедуре запуска KDE." "

При этом, когда вы откроете окно Konqueror в первый раз, оно появится " "быстрее. Это достигается ценой увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и " "не заметить этого увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Если эта опция включена, KDE всегда будет пытаться держать в памяти одну " "заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр будет " "загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры Konqueror " "будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут открываться быстро." "

Внимание: в некоторых случаях это на самом деле может не повысить, а " "только снизить производительность." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Минимизировать использование памяти" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Никогда" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Предварительная загрузка" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Параметры системы" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Внимание: В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным " "проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для получения справки " "по конкретному параметру." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

При старте среда KDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, " "установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с момента " "последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть " "обновлён.

" "

Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE происходит " "быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих указанные файлы " "конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация системы была изменена " "после последнего запуска, этот параметр может привести к разнообразным " "проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения программ об " "отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).

" "

Изменения конфигурации системы как правило происходят при установке или " "удалении приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении " "приложений временно отключить этот параметр.

" "

По этой причине использование этого параметра не рекомендуется. Обработчик " "ошибок KDE не будет предоставлять трассировку для отчёта об ошибке, если этот " "параметр включен (вам нужно будет воспроизвести сбой снова с выключенным " "параметром, или режим разработчика в обработчике ошибок).

"