# translation of kcmsmartcard.po into Russian # translation of kcmsmartcard.po to Russian # # ksmartkard.po russian translation # Copyright (C) Leon Kanter, 2002. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Не удаётся установить связь с сервисом смарткард KDE." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Возможные причины" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Демон KDE 'kded' не выполняется. Вы можете перезапустить его командой " "'tdeinit' и после этого перегрузить Центр управления KDE, чтобы убедиться что " "это сообщение исчезло.\n" "\n" "2) Возможно, библиотеки KDE были собраны без поддержки смарткарт. Необходимо " "установить libpcsclite и пересобрать пакет tdelibs." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Поддержка смарткард" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Включить подд&ержку смарткарт" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Разрешить о&прос для автоопрееления событий карт" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "В большинстве случаев этот параметр должен быть включен. Он позволяет KDE " "автоматически определять вставку карты и другие события считывателя." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Автоматически &запускать менеджер карт, если вставленная карта не опрашивается" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Когда вы вставляете карту, KDE может автоматически запускать утилиту " "управления, если другие приложения не пытаются использовать карту." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Звуковой сигнал при вставке или извлечении карты" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Устройства чтения" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Устройство чтения" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Подподтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Настройка PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Чтобы добавить новые считыватели, необходимо изменить /etc/readers.conf и " "перезапустить pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Модуль KDE управления смарткартами" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Изменить модуль..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Невозможно запустить KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Карта не вставлена" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Поддержка смарткард запрещена" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Считыватели не найдены. Убедитесь, что 'pcscd' запущен" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Нет ATR или карта не вставлена" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Управляется: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Нет модуля, управляющего этой картой" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Этот модуль позволяет настроить поддержку смарткарт в KDE. " "Смарткарты могут использоваться для различных задач, таких как хранение " "сертификатов SSL и вход в систему."