# translation of kcmsmserver.po into Russian # translation of kcmsmserver.po to # # TDE2 kcmsmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Gregory Mokhin , 2000. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2013 # Alexander Golubev , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:57+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Диспетчер сеансов

Здесь осуществляется настройка диспетчера " "сеансов. Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из " "TDE, восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске " "TDE и автоматическое выключение компьютера после выхода из системы." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "По&дтвердить выход" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса выводился " "диалог для потверждения выхода из TDE." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #| "confirmation dialog box." msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите чтобы экран затемнялся при отображении " "диалогового окна подтверждения завершения сеанса." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "П&редлагать параметры выключения" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы в диалоге подтверждения завершения " "сеанса было несколько различных вариантов завершения." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "Показывать диалог стат&уса выхода" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите видеть диалог статуса выхода." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "При входе в систему" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Сохрнять предыдущий сеанс: Все работающие приложения будут " "сохранены при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.\n" "
  • Восстанавливать сохраненный вручную сеанс: Позволяет сохранить " "сеанс в любое время командой \"Сохранить сеанс\" в К-меню. Это означает, что " "запущенные в этот момент придожения буудт сохранены и затем восстановлены " "при открытии нового сеанса.
  • \n" "
  • Начинать с пустого сеанса: Не сохранять ничего. При открытии " "нового сеанса начинать с чистого рабочего стола.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&раненный вручную" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "&Начинать с пустого сеанса" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Параметр выключения по умолчанию" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из " "системы. Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему " "производился при помощи TDM." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Выключи&ть компьютер" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "Пе&регрузить компьютер" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Приложения, которые должны быть ис&ключены из сеансов:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Здесь вы можете ввести разделённый запятыми список приложений, которые не " "должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут запускаться при " "восстановлении сеанса. Например 'xterm,xconsole'." #~ msgid "Show &logout fadeaway" #~ msgstr "Зат&емнение экрана при завершении сеанса" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если вы хотите чтобы затемнение экрана при завершении " #~ "сеанса сопровождалось дополнительными графическими эффектами."