# translation of kdcop.po into Russian # translation of kdcop.po to Russian # TDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Mihail Kozlov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2003. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mihnik_k@mail.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" #: kdcop.cpp:21 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:22 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Графический клиент-браузер DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (по умолчанию)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Выполнить" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Выполнить вызов метода DCOP." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Выбор языка" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Установите язык программирования для экспорта" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP браузер" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Параметры не найдены." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Ошибка DCOP клиента" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Вызов функции %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Имя" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Значение" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Вызов DCOP завершился аварийно.

%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP " "завершился аварийно.

" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Программа не может работать с DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Неизвестный тип %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Нет возвращаемого значения" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Дополнительно" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Поиск:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "нет" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Тип возвращаемых данных:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Пере&грузить" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Лево" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Верх"