# translation of kfmclient.po into Russian # # translation of kfmclient.po to Russian # TDE2 kcmclient.pot Russian translation # Copyright (C) 2000 TDE Team. # Igor Azarniy , 2000. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012 # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 22:13+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kfmclient.cpp:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "" "Утилита TDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из командной " "строки" #: kfmclient.cpp:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений" #: kfmclient.cpp:65 msgid "Show available commands" msgstr "Показать доступные команды" #: kfmclient.cpp:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Команды (см. --commands)" #: kfmclient.cpp:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Аргументы для команды" #: kfmclient.cpp:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Синтаксис:\n" #: kfmclient.cpp:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Открывает окно для просмотра 'url'.\n" " # 'url' может быть путем \n" " # или именем файла, например . или каталогом/\n" " # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n" " # определения компонента, который запустит konqueror. " "Например, задайте\n" " # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы она была показана " "быстрее.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем " "окне\n" " # Konqueror на текущем рабочем столе.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'профиль' ['url']\n" " # Открывает окно, используя данный профиль.\n" " # 'profile' находится в ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' — необязательный URL-адрес, который вы хотите открыть." "\n" "\n" #: kfmclient.cpp:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Открывает меню свойств\n" "\n" #: kfmclient.cpp:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n" " # URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n" " # 'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае будет " "использоваться\n" #: kfmclient.cpp:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть также \n" " # адресом документа или *.desktop файлом.\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Так, например, вы можете монтировать устройства,\n" " # используя параметр 'Mount default' как привязку для \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cpp:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Перемещает URL 'src' в 'dest'.\n" " # 'src' может быть списком URL-ов.\n" #: kfmclient.cpp:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src'] \n" " # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n" " # 'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n" " # будет произведен вызов URL.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Копирует URL 'src' в 'dest'.\n" " # 'src' может быть списком URL-ов.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:127 msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openBrowser\n" " # Открытие системного Web браузера по умолчанию.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Перечитать конфигурацию konqueror.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Примеры:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Монтировать CDROM\n" "\n" #: kfmclient.cpp:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n" "\n" #: kfmclient.cpp:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Открыть файл, используя Netscape\n" "\n" #: kfmclient.cpp:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Открыть новое окно с заданным URL\n" "\n" #: kfmclient.cpp:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Запустить emacs\n" "\n" #: kfmclient.cpp:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cpp:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Профиль %1 не найден\n" #: kfmclient.cpp:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Ошибка синтаксиса: Недостаточно аргументов\n" #: kfmclient.cpp:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Ошибка синтаксиса: Слишком много аргументов\n" #: kfmclient.cpp:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL" #: kfmclient.cpp:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда '%1'\n"